Книга Перекресток воронов, страница 66 – Анджей Сапковский

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Перекресток воронов»

📃 Cтраница 66

— Геральт. Ведьмак.

— Я когда-то лечила ведьмака. Его звали Хольт, Престон Хольт. Это было давно, и сомневаюсь, чтобы такой молодой человек, как ты… Мне кажется или ты на меня слегка дуешься? А-а, тебе наговорили, что между чародеями и ведьмаками неприязнь, верно?

— Наговорили.

— За своих собратьев и не думаю извиняться. – Магичка посерьезнела. – Но знай, что у меня нет предубеждения. Мою неприязнь еще заслужить надо. Так что не дуйся. По рукам?

— По рукам.

— Марс тебя нанял, да? Это как-то связано с раненым сыном маркграфа?

— Абсолютно никак. Говорят, какая-то тварь докучает им там, на острове.

Ветер дул, уключины скрипели, шаланда бойко шла по волнам. Туман начал редеть. Чайки вопили. Овцы блеяли. Кот мяучил.

— Тот парус, вон там. – Целительница присмотрелась из-под руки. – Милсдарь Марс? Не это ли тот самый ваш кораблик?

— Куттер, – терпеливо поправил сенешаль. – Парусный куттер Nihil Novi[46].

— А кем он занят? Кто на нем плавает?

— Друзья и сотоварищи его сиятельства молодого графа Фредерика. Охотятся на гиппокампов.

— На кого?

— Говорю же. На гиппокампов.

Парусный куттер Nihil Novi неожиданно взял курс прямо на них. Через минуту он приблизился к шаланде настолько, что уже можно было его хорошо рассмотреть. Нес три паруса, два треугольных впереди и большой четырехугольный сзади. А когда приблизился еще сильнее, на палубе стали различимы несколько людей. Донеслись до них также пение, смех и возгласы. Не слишком трезвые.

— Экая веселая охота, – оценила Враи Наттеравн. – На гиппокампов, говорите. А зачем они им? Какая ж в них ценность, чтоб на них охотиться?

— А тут, видите ли, такое дело. – Сенешаль кашлянул. – В том году Эзра Метцгеркоп, известный ресторатор, снискал милость короля нашего Миодрага, угостивши монарха и двор необычайно раритетным блюдом, огромной запеченной птицей, апорнисом, если я верно название запомнил. Так это блюдо королю понравилось, что наградил он Метцгеркопа титулом барона. Многие позавидовали. И началась охота; многие жаждущие дворянского титула бросились в дикую глухомань, чтоб там упромыслить для короля что-нибудь еще более уникальное…

— Понимаю. То есть эти там, на той яхте…

— На куттере. Как я и сказал, это друзья…

— И сотоварищи молодого графа. Да, я слышала. И хотят поймать гиппокампа?

— Прошел слух, что король охотно бы таким полакомился. Ну вот они и уперлись, что поймают…

— И станут баронами?

— Они и так бароны. В большинстве своем. Но рассчитывают на славу и королевскую милость.

— А здесь, в этом вашем озере, – вдруг заинтересовалась Враи Наттеравн, – и впрямь живут гиппокампы?

— Живут. Якобы. Мало кто, однако, вблизи их видел, ибо пугливы они свыше меры. Надо скрытно, потихоньку… А там, на куттере… Ну, сами понимаете.

— Понимаем, а как же, – поморщившись, произнесла магичка. – Это не охота, а банкет на воде.

Словно иллюстрируя ее слова, один из баронов с парусного куттера перегнулся через борт и довольно обильно проблевался. Остальная команда ревела от смеха.

Nihil novi, – сказала Враи.

Уключины скрипели, лопасти весел рассыпали капли воды. Чайки вопили. Куттер Nihil Novi поймал ветер в паруса и удалился. Пьяные песни и крики перестали до них долетать.

На расстоянии броска камнем перед носом шаланды вода внезапно забурлила, а в воздух бешеными скачками выпрыгнуло несколько серебристых рыб.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь