Онлайн книга «Призрак крепости Теней»
|
Теперь Шаска стояла и смотрела, как кровь пузырится у Гриффина в горле. Смотрела, как он умирает. Глава 38. Элион Когда Элион проходил мимо, общий дом уже наполнялся людьми: рыцари и лорды собирались, чтобы выпить за погибших. — Сэр Элион, вы не зайдете? – позвал сэр Лансел, стоявший снаружи вместе с сэром Барнибусом и другими рыцарями Варина. – Мы проводим сэра Брэдбери в Вечные чертоги. У меня есть о нем замечательная история, вы не захотите ее пропустить. — Я скоро подойду, сэр Лансел, – ответил Элион, не замедляя шага. – Я бы предпочел сначала избавиться от доспехов. — Тогда до скорой встречи. Элион одобрительно кивнул и поспешил к лагерю вандарийцев. Сэр Далтон как раз выходил из лазарета, в то время как внутрь заносили несколько раненых. Элион почувствовал, что обязан что-то сказать, хотя, по правде, предпочел бы избежать беседы с этим человеком. — Навещаете племянника, сэра Далтон? Как он? — Почему бы вам не спросить его самого? – Далтон вытер с лица брызги грязи и крови и вздохнул. – Это было неучтиво, – признал он. – Прошу меня извинить. Несколько человек из моего отряда погибли этой ночью, и еще несколько вот-вот последуют за ними. Расаланцы совершили набег на наши позиции из потайного выхода. Я должен был это предвидеть. Элион шагнул ближе. — Дядя рассказал мне о нападении. Но я не знал, что вы там были. Сэр Далтон воспринял это как оскорбление. — А вы, сэр Элион? – Он оглядел Элиона с ног до головы. – Как всегда, безупречно опрятны. Вы хоть раз переступили черту осады? — В этом не было необходимости. Я приставлен к отряду лорда Канабара. Далтон горько усмехнулся. — Ну разумеется. Ваш дядя очень печется о вашей безопасности. Этого Элион стерпеть не смог. — Вы считаете меня трусом, сэр? И что я пользуюсь какими-то привилегиями здесь? — И то и другое приходило мне в голову. Это вполне естественные выводы. — И вы, конечно, вольны их делать. А теперь, если позволите, я… — Ваш дядя беспокоит меня, сэр Элион. – Это замечание застало Элиона врасплох, он остановился и обернулся. Сэр Далтон, худой и угрюмый, сверлил его мрачным взглядом. – Меч Варинара – тяжелое бремя. — И мой дядя несет его достойно, – ответил Элион. – Он отбился от расаланцев, что напали на вас, и загнал их обратно в крепость. Возможно, вы захотите поблагодарить его за это. — Ну да, что за герой. – Сэр Далтон еще сильнее прищурился. – Этот клинок делает человека неудержимым. Ваш отец был таким и до того, как взял его в руки, но не ваш дядя. Есть те, кто управится с этим мечом куда лучше. И те, кто куда больше его заслуживает. — Я не желаю этого слышать, – перебил Элион. – Веррин – Первый клинок, назначенный именем короля, и вам пора с этим смириться, сэр Далтон. Далтон долго смотрел на него, поджав губы и стиснув челюсти, словно подбирал слова. — Он поддается соблазну, – сказал он наконец. – Вы знаете, что это так, сэр Элион. Первый клинок, который не уверен в своих притязаниях, становится одержим. А одержимость делает человека непредсказуемым. Так не должно быть. Так не пойдет. — Проклятье! Это не вам решать. – Терпение Элиона было на исходе. – А ваши речи тянут на измену, сэр Далтон. Если бы вы просто поддержали Веррина, а не подрывали его… — У меня есть гордость и принципы. Я никогда не поддержу этого человека. |