Онлайн книга «Наши лучшие дни»
|
— Ненависти к тебе она не испытывает, так и запомни. Не в силах взглянуть на свекра, Мэрилин произнесла: — Откуда у вас такая уверенность, Рич? — Боже, знали бы только эти девчонки, как им с матерью-то повезло. — Вы очень любезны, Рич. Он поерзал в кресле и пару раз кашлянул. — Давно следовало тебе признаться. Дело в том, что она сюда приезжает. — Что, простите? — Она сюда приезжает. Иногда. — В смысле, прямо сюда? К вам домой? — Она приехала вскоре после того, как ее выписали. Ты куда-то отлучилась с Грейси, и вот она… С тех пор так и повелось. Мы с ней беседуем. В «Словодел» играем. С ней в игре не расслабишься, почти как с тобой. Мэрилин чуть взглядом его не просверлила. — Ладно, ладно. Не почти. До тебя ей далеко. А все ж она – достойный противник. — Извините, Рич. Я только уточню – мы сейчас о Венди говорим? — По-моему, ей дома все опротивело. Другого чего-то жаждет душа. Так со всяким бывает, верно ведь? Мэрилин уже собиралась парировать: ей самой, дескать, такая роскошь не полагается, она к дому привязана. И вдруг поняла: ее визиты к свекру тоже не на сто процентов продиктованы альтруизмом. Сюда, во-первых, она может отправиться без детей. Во-вторых, тот факт, что она навещает и обихаживает старика, имеет весьма существенный бонус – позволяет удерживать верх над Дэвидом. У свекра Мэрилин становится собой – зрелой, самодостаточной личностью. — Пожалуй, вы правы, Рич. А как она сюда добирается? — Надземкой. Сперва по зеленой ветке, потом на коричневую пересаживается. — А о чем она… о чем вы с ней беседуете? — Так, обо всем понемножку. Школу обсуждаем. Про собаку она рассказывает. Про тебя. — Про меня? — Про вас с Дэвидом. Вспоминает всякие случаи из детства. Называет это «История моего происхождения»; не иначе в этой своей ньюэйджистско-социалистской школе нахваталась, куда вы ее сами отдали. — Школа всего-навсего государственная, Рич. — На днях вот я рассказывал, как Дэвид тебя со мной знакомил. Мне и не снилось, что мой сын отхватит такую сногсшибательную девчонку. — И впрямь, сногсшибательнее просто некуда. — Ты ж его просто спасла. Тебе небось и невдомек – а я вздохнул с облегчением, когда Дэвид тебя нашел. — Не совсем так: мы друг друга нашли. Мэрилин еле сдерживала слезы. Отвернулась, но свекор смотрел столь пронзительно, что она была вынуждена встретить его взгляд. — Мой сын – порядочный человек. Слабостей, конечно, у него хватает – ну а у кого их нет? Намерения хорошие, а как до дела дойдет – тут и промашка, и другая, и третья. Да мы все такие. Если у вас разладилось, ты с ним поговори, Мэрилин. — Если бы он еще и отвечал, совсем было бы хорошо. Мэрилин максимально приблизилась к грани; еще шаг, то есть слово, – и получится, что она предает мужа. — Я рассказывал Венди, как вы двое в кухне у меня сидели – юные такие, неопытные. Мой сын глаз с тебя не сводил весь вечер, Мэрилин. К горлу подступил ком. — Послушайте, Рич, это очень мило, но… — Дэвиду повезло с тобой, и он это отлично знает. Насчет чего другого, может, и сомневается, а насчет везенья своего – ни минуточки. Ты просто ему напоминай иногда, и все. Потому, девочка, что если тебе хоть на десятую долю так же тошно, как мне на тебя глядеть жалко, стало быть, у тебя большие проблемы. |