Онлайн книга «Бессовестная невеста»
|
Дождавшись, когда неожиданный и незваный гость за несколько мгновений расправится с пудингом, мисс Харрис спросила: — Лорд МакФер, почему вы сказали, что фейри предпочитают не посещать остров Скай? Недавно я встречалась с её высочеством принцессой Гленной в местности, где расположены Озера Фей. Принцесса выглядела прекрасно и даже довольной. 28.3 Цепкий взгляд МакФера впился в девушку, скользнул к её «жениху» и вернулся. — Мисс Харрис, как невеста хозяина Анвегана и острова Скай, — вкрадчивым голосом проговорил МакФер, — вы и сами должны знать ответ на свой вопрос. — Если бы я знала, сэр, то не спрашивала бы вас, — сдержанно отозвалась Лилиан, и в этот раз её глаза остались холодными: лучший друг нанимателя порядком стал её раздражать, и она решила больше не играть с ним роль милой девушки. Мужчина откинулся на спинку стула, смерил девушку изучающим взглядом, усмехнулся своим загадочным мыслям и перевел вопросительный на МакЛауда, который с отрешенным видом смаковал пирог с рубленой бараниной. — Дерик? — позвал он друга. — Ммм? — Почему твоя невеста не в курсе об известных всем в нашем королевстве вещах о тебе и твоем острове? С тем же бесстрастным видом хозяин Анвегана пожал плечами и ласково взглянул на «невесту». — Дорогая, мы в Анвегане всего лишь третьи сутки, — спокойно проговорил он. — За это время вы успели сутки побыть без сознания, ознакомились с моими владениями, познакомились с жителями острова и замка, даже были представлены ее высочеству. К сплетням же и слухам обо мне и моих владениях у вас будет ещё бесконечное количество времени приобщиться, — и тонко улыбнулся. — Сплетни? Слухи? — МакФер выразительно поднял брови, запрокинул рыжеволосую голову и раскатисто рассмеялся. — То есть то, что ты истыкал свои земли растениями, природа и свойства которых неизвестны даже фейри, — мужчина перестал смеяться и сделал выразительную паузу, — которые мешают шпионам короля и королевы следить за тобой и жителями острова, ты называешь сплетнями? — Конечно, — флегматично улыбнулся сэр Родерик. — Сплетнями. И слухами. Совершенно не подтвержденными. Нет ни одного официального обвинения и ни одного доказательства, что это так. — Мужчина отправил в рот очередной кусочек пирога и стал медленно его пережевывать. — Но ты же понимаешь, почему? — МакФер впился в друга таким темным взглядом, от которого внутри у Лилиан все похолодело, а сердце забилось быстро — быстро, словно почуяло угрозу от этого опасного и непонятного для нее мужчины. — Понимаю, — спустя время, после того, как смог говорить, ответил сэр Родерик. — Потому что все обвинения надуманные. Разве я могу создать растения, неизвестные фейри? — То есть даже мне ты не хочешь сказать правду? — Голос МакФера прозвучал сухо и отстраненно, за столом воцарилась напряженная до звона в ушах атмосфера. — Милорд, а мы можем уже перейти к десерту? — нарушила тревожную тишину мисс Харрис и очаровательно улыбнулась «жениху». — Очень хочется сравнить кранахан, приготовленный мистером Артэйром, с тем, которым вас угощал наш повар. — Конечно, дорогая, — мягкая улыбка тронула губы МакЛауда. — Принесите десерт, — приказал лорд слугам. — Для всех присутствующих. — Вы хотите заверить меня, что ваш повар знает рецепт нашего национального десерта? — с недоверием хмыкнул МакФер, вновь переключая внимание на мисс Харрис. — И более того, что он умеет его готовить? |