Онлайн книга «Доппельгангер»
|
Пролог Ах, Китти, как это хорошо было бы, если бы мы могли пройти насквозь в дом за зеркалом. Я уверена, что там должна быть масса красивых вещей. Давай играть, Китти, как будто туда есть какой-нибудь проход, Китти. Давай играть, как будто стекло стало вдруг мягким, как кисея, так что мы можем пройти насквозь. Льюис Кэролл «Алиса в Зазеркалье». Джуди было семь, когда она впервые забрела в это место. Здесь река изгибалась, своим серебристым телом обнимая небольшой островок, поросший кустарником и молодыми деревьями. Девочка перебралась через воду по кем-то накинутым доскам и обнаружила, что не первая приметила этот укромный уголок. Привалившись спиной к стволу плакучей ивы, на расстеленной куртке сидел юноша и читал книгу. Одной рукой он задумчиво теребил потрёпанный корешок обложки, другой подбрасывал в воздух зеленое яблоко. Подбрасывал и ловил, не глядя. В подставленную ладонь. Джуд засмотрелась. Незнакомец показался ей красивым. Было в нём что-то, намертво приковывающее взгляд – какая-то стать, глубокая сосредоточенность. Она не умела настолько самозабвенно отдаваться какому-то занятию, была вертлявой и неусидчивой. Девочка двинулась через кусты, подбираясь поближе, и ненамеренно обличила своё присутствие. Под мыском кроссовка предательски хрустнула ветка. Юноша тут же оторвался от книги, подобрался и уставился на незваную гостью. Полуденное солнце наполнило его карие глаза мёдом и золотом. — Эй, - окликнул её он, - что ты тут забыла? Джуди напряглась. Она знала, что подростки частенько бывают вспыльчивыми и злыми. А парень был сильно старше неё. Не хватало ей услышать нотации. Услышать, что ей, глупой малявке, нечего бродить в одиночку. Она первой пустилась в атаку. — Что надо, то и забыла, - самонадеянно выдала она, задрав нос. Мальчишку лишь позабавила её бравада – он тепло улыбнулся, но всё же счел себя обязанным сказать: — Ты могла свалиться в реку, вот что. — Но не свалилась же, - сказала Джуди. — Тебе лучше поиграть где-то ещё, - продолжал парень. — А вот и нет, - заупрямилась она. – Где хочу, там и играю. Проявленное ей упорство нанесло сокрушительный урон самообладанию собеседника. Он, кажется, не слабо так рассердился. Перестал улыбаться и гневно проговорил: — Знаешь что, мелкая? Это мой остров, я давно сюда прихожу и не хочу, чтобы мне кто-то мешал. Нечего тебе тут бегать и шуметь. «Вот, значит как!» – возмутилась Джуди. Ей не хватило наглости сделать это вслух, но про себя она передразнила: «Это мой остров». Да с какой это стати? На каком основании он провозгласил себя владельцем дурацкого острова? Повесил бы табличку на берегу, раз такое дело. Нет, с ней эти штучки не прокатят. Она была маленькой, но умела показывать зубы. Ей рано пришлось освоить это искусство. Пока Джуд придумывала, какую бы гадость сказать в ответ, парень снова заговорил. — Где твои родители? – спросил он, нахмурившись. – Кто они, кстати? Я тебя раньше не видел. Девочка смутилась. Она опустила взгляд вниз, к своей обуви, и с отвращением отпихнула злосчастную ветку. Незнакомец, быть может, и не хотел её обидеть, но ненамеренно надавил на больное место. Джуди пока трудно давались разговоры на эту тему. — Моя мама Сэнди Дэвис, - выдавила она. — Миссис Дэвис? – озадачено повторил юноша. – Но у неё нет детей… |