Онлайн книга «Тот, кто вырезал моё сердце»
|
Бай разливал чай сам. Его движения были плавными и гипнотическими. — Пей, — он подвинул мне чашку. — Это проясняет разум. Я взяла чашку двумя руками и сделала маленький глоток. Чай был горьковатым и вяжущим. — Тебе тяжело здесь, Лин И? — спросил Бай мягко, словно заботливый дядюшка. — Грязь, грубые мужики, сумасбродный хозяин, который заставляет работать до кровавых мозолей. Посмотри на свои руки. Я невольно спрятала руки в рукава. — Это честный труд, господин. Я учусь великому искусству. — Искусству... — Бай усмехнулся. — Искусство — это когда ты создаешь красоту, сидя в чистом кабинете, а не когда таскаешь бревна. Ты слишком тонок для этого, мальчик. Я вижу породу. Твои черты лица... они слишком изысканны для простолюдина. — Он наклонился ближе через стол. — Скажи мне, кто ты на самом деле? Беглый сын обедневшего чиновника? Или... кто-то другой? Внутри меня все сжалось. Он прощупывает почву. — Я сын плотника, господин. Мой отец умер, и я пришел искать судьбу. — Судьбу... — эхом повторил Бай. — Судьба — жестокая госпожа. Она заставляет алмаз валяться в пыли. Знаешь, Лин И, я коллекционирую редкие вещи и редких людей. Он полез в рукав, достал небольшую коробочку из лакированного дерева и поставил передо мной. — Открой. Я колебалась и не хотела ничего трогать из его рук. — Открой же, это не яд. Я подняла крышку. На черном бархате лежал инструмент. Долото, но оно было сделано не из стали. Его рукоять была из белого нефрита, украшенная резьбой в виде феникса, а лезвие — из необычного зеленого металла, похожего на бронзу, но острее бритвы. Это была вещь невероятной красоты и совершенно бесполезная для работы. Нефрит разобьется от удара молотка. — Нравится? — спросил Бай, наблюдая за моей реакцией. — Это... очень красиво, господин. — Это церемониальное долото эпохи Тан. Им пользовались жрецы, чтобы вырезать имена богов на священных табличках. Оно не для работы, а для того, чтобы им любовались. Он закрыл коробочку своей ладонью. — Ты похож на это долото, Лин И. Тебе не место на стройке. Тебя нужно поставить на полку, покрытую шелком, и сдувать пылинки. Хань Шуо использует тебя как лом. Он сломает тебя, а я... я предлагаю тебе бархат. — Что вы хотите взамен? — спросила я прямо, поднимая взгляд. Бай улыбнулся. — Верность и информацию. Хань Шуо ранен, я это вижу. Он не успеет закончить Павильон. Зачем тебе тонуть вместе с ним? Переходи на мою сторону, стань моим мастером. Ты будешь жить во дворце, носить шелка, твои руки будут пахнуть маслами, а не смолой. Тебе не придется... прятаться. Последнее слово повисло в воздухе тяжелой каплей. «Тебе не придется прятаться». Он догадывается. Или знает наверняка. Это обещание защиты и покоя. Женская жизнь в обмен на предательство. Искушение было велико. На секунду я представила себя в женском платье, в безопасности, без страха быть разоблаченной, без этой изматывающей боли в мышцах... Но потом я вспомнила ночь в Западном крыле, теплую руку Хань Шуо в моей руке, его слова: «Я нашел здесь сокровище». Он видел во мне не вещь для любования, а мастера. Он дал мне печать, власть, доверие и рисковал жизнью ради меня. А Бай предлагает мне стать красивой безделушкой на полке. Я медленно отодвинула коробочку обратно к Советнику. |