Онлайн книга «Первая ночь для дракона»
|
— В нас не начнут стрелять? — уточнила я, когда мы, оглядев окрестности резиденции, вновь направились к ней. — Стража хорошо меня знает, — не без гордости проговорила у меня в голове драконица. — Но ты, кажется, умерла, — заметила я. — Это многое меняет. — Это ничего не меняет, — огрызнулась драконица. — Я обращусь к ним, и они сразу всё поймут. Не волнуйся… Тебе нельзя. Я едва не поперхнулась от неожиданности. Кто-то всё же рассказал Марлиз, что я в положении? Или она каким-то особым драконьим чутьём поняла это сама? Вряд ли Лотберга проболталась: она к визиту внезапно ожившей подруги племянника вообще отнеслась без особой радости. А больше, кроме лекаря, который меня осматривал, кажется, никто и не знал. — Как ты выведала? — всё же уточнила я. Исключительно ради того, чтобы решить, кому хорошенько влетит, когда мы с Вигхартом вернёмся. — Не я, — усмехнулась Марлиз. — Мой дракон знает. Чувствует в тебе маленького собрата. Его сила уже ощутима для других драконов… Особенно если это ребёнок Вигхарта. Последние её слова прозвучали гораздо глуше. Словно Марлиз не хотела, чтобы я слышала их, но не удержалась. До резиденции мы долетели в полном молчании. Драконица ощутимо помрачнела — может, из-за печалящих её осознаний, а может, просто из-за грядущих трудностей, что наверняка поджидали нас в замке кёнига. Никто из нас не верил, что всё пройдёт гладко. Стража на внешней стене замка не стала нас задерживать. Как будто они и правда узнали в стремительно летящем драконе приближенную Нортвина. Я не слышала, как она обращалась к ним, но ни один огромный арбалет на сторожевых башнях не повернулся в нашу сторону. Марлиз обогнула замок с южной стороны и выбрала для приземления одну из обширных террас. Всё же человеческие замки не были рассчитаны на то, чтобы принимать драконов. Но и здесь находились подходящие места для посадки. Нас уже встречала стража. Едва я сошла на каменную площадку, как они сжали полукольцо вокруг нас, присматриваясь и явно недоумевая, как Марлиз цу Раух могла здесь оказаться. Ведь она умерла! — Мне нужно встретиться с кёнигом, — заявила она, как только обернулась человеческой ипостасью. — Кёниг готовится к началу праздника, — грубовато ответил один из стражей. — Мы не ждали вас, мэдхен цу Раух. — Это неудивительно, — бодро парировала она, поправляя рукава платья. — Сложно ждать того, кто мёртв. Но почему так получилось и как я всё же здесь оказалась, я буду докладывать исключительно его величеству. К тому же у меня для него важные вести. — Она покосилась на меня. — А ещё я доставила ту, кого он так долго искал. Сумеречницу Ингелору фон Вальд. Для суда и решения её судьбы. Мне стоило немалых усилий, чтобы сохранить спокойствие, пока она произносила эту ранее оговоренную со мной речь. И, кажется, всё понятно, но слышать несправедливые обвинения всё равно горько. А ведь при дворе кёнига обо мне думают именно так. Опасный выродок с непредсказуемыми способностями. Та, кто охмурила верного слугу и соратника Нортвина, заставила его перейти на свою сторону. Да чего обо мне только не болтали, наверное! Вот и стража мгновенно оживилась. Они запереглядывались, молча решая, что же всё-таки с нами делать. Но по короткому приказу старшего один спешно ушёл — похоже, кому-то о нас докладывать. И не обязательно это будет Нортвин. |