Онлайн книга «Мисс Совершенство»
|
Хоть Кру и не сказал ни слова, ему не удалось скрыть недоумение при виде корзин. Мирабель знала, что капитан Хьюз отослал пожитки мистера Карсингтона в гостиницу еще в субботу по его просьбе, изложенной в записке, прежде чем он бежал, спустившись по лестнице, которую Мирабель забыла передвинуть на прежнее место. — Несколько дней назад некая леди из Лонгледжа поручила мне передать мистеру Карсингтону кое-какие целебные средства, – объяснила она Кру, доставая из ридикюля список. – В этих корзинах несколько банок консервированных фруктов, лекарственные средства, стимулирующие сердечную деятельность, эссенция от головной боли, фруктовый сироп. К каждому горшочку приложена инструкция, так что сам разберешься. Что еще? Купоросный эликсир – говорят, отличное средство от скопления газов в желудке; пилюли, которые помогают при истерике, а также от астмы, если в разных дозировках; Эдинбургский желтый бальзам, эликсир Даффи; несколько видов желе; рецепты прохладительных напитков, сывороток, поссетов и полынного пива. Кру вытаращил глаза: — Да уж, мисс: леди проявила неслыханную щедрость. — Вернувшись в Лондон, мистер Карсингтон сможет открыть собственную аптеку, – усмехнулась Мирабель. — Спасибо за предложение, мисс Олдридж, – пророкотал голос за ее спиной. Она быстро обернулась. Прославленный герой Ватерлоо стоял в нескольких шагах от нее, опираясь одной рукой на трость. Его касторовая шляпа была в другой руке, и, как обычно, каждый волосок его шевелюры лежал на своем месте. Уголки воротника сорочки прикасались к твердой линии челюсти. Галстук, как всегда, был идеально накрахмален и завязан. Зеленый сюртук плотно облегал широкие плечи и грудь, подчеркивая стройную талию. Брюки… На нее вдруг нахлынули воспоминания: длинные мускулистые ноги переплетаются с ее ногами, мощные руки крепко обнимают ее. Умелые пальцы скользят по ее телу, прикасаясь к ней в самых сокровенных местах, губы прижимаются к шее… Почувствовав, что краснеет, она взглянула ему в лицо и упрямо вздернула подбородок. Он посмотрел на корзины, потом перевел взгляд на нее и, удивленно подняв брови, проговорил: — Скопление газов? Истерика? — Первое может быть следствием пребывания в неподвижности, – пояснила Мирабель, – а второе, по определению доктора Вудфри, от нервного переутомления. — Мои нервы в полном порядке, – заявил Алистер, но это не соответствовало действительности. Глаза у него запали, под ними залегли темные тени. — Ваши глаза… – начала она, с трудом сдержавшись, чтобы не прикоснуться к его щеке, но тут же обеими руками вцепилась в ридикюль. — Это не имеет никакого отношения к болезни, – возразил он. – Я бы хотел, чтобы вы… – Он не договорил и оглянулся. Кру, как обычно, сделал вид, что его нет, но гостиничный слуга, разгружавший корзины, все еще торчал в холле. Кроме того, появилась служанка и принялась вытирать пыль. Мистер Карсингтон перешел на официальный тон и принялся расспрашивать о мистере Олдридже и миссис Энтуисл. Узнав, что с ними все в порядке, он сказал: — Не смею задерживать вас, мисс Олдридж. У вас так много важных дел. Я провожу вас, если позволите. Собираюсь посетить колодцы, где любые предметы превращаются в камень. Мне говорили, что нельзя упустить возможности увидеть эти чудеса природы. |