Онлайн книга «Мисс Совершенство»
|
— Вы бредите, – решила Мирабель. – Наверное, отец рассказал вам о камфорных деревьях? Надо предупредить миссис Энтуисл, чтобы она не позволяла… — Ладно. Если вы позволите мне покинуть кресло… – Алистер стал подниматься. Она вскочила, уперлась рукой ему в грудь, стараясь снова усадить в кресло, но словно онемела, не сводя взгляда с его горящих глаз, и коснулась ладонью щеки. Это прикосновение подействовало на Алистера как вспышка молнии. Он забыл о границах, которые джентльмен не вправе переходить, и прижался губами к ее теплой ладони. Дыхание участилось. С тех пор как она в предрассветный час покинула комнату, все его мысли были только о ней. И теперь, прикасаясь губами к ее ладони, он буквально упивался ее ароматом. Рука ее дрожала, но она не убрала ее, а когда он поцеловал запястье, то почувствовал, что пульс ее бьется также часто, как и его сердце. Рука на его щеке сжалась в кулачок, и он поцеловал костяшки пальцев. В этот момент послышалось тихое покашливание. Подавив желание выругаться, Алистер повернулся к слуге: — А-а вот и верный Кру. А я-то думаю, куда ты запропастился. — Прошу прощения, сэр. Поскольку здесь оставался мистер Олдридж, я подумал, что мое присутствие не требуется, и отправился заниматься своими делами. — Насколько я понимаю, во всем виноваты финиковые пальмы, – невозмутимо заметила Мирабель. – Из-за них я довольно часто оказывалась в самых отдаленных уголках дома. Когда возникает эта тема, самое разумное – бежать куда глаза глядят. Я преклоняюсь перед твоей сообразительностью, Кру. – Она взглянула на Алистера. – Наверное, мне также следует предупредить вас относительно камфорного дерева с Суматры. Отец недавно прочел посвященную этой теме статью в «Эйшиэтик джорнэл». — Не уверен, что знаю, что такое камфорное дерево, – произнес Алистер. — Прошу вас, не просите отца просветить вас на сей счет. — Не беспокойтесь, не стану, – успокоил ее Алистер. – У вашего отца монотонный голос, а ботаническая проза навевает ужасную скуку. Я засну, не успев ничего узнать. Вы только взгляните, что он принес, и поймете, почему я предпочел обсуждать с ним проблемы финиковых пальм. Мирабель ужаснулась, увидев на столе толстый том «Элементарных принципов ботаники» Декандоля. — Но как бы то ни было, мне нравится беседовать с вашим отцом, – совершенно искренне признался Алистер. — С моим отцом невозможно беседовать, – возразила мисс Олдридж. – Я имею в виду беседу, которая подчинялась бы законам логики и здравого смысла. — На ваших плечах лежит груз множества обязанностей, у вас не хватает времени следовать за ходом мыслей вашего отца и отыскивать в них рациональное зерно, – возразил Алистер, – тогда как у меня уйма времени, поэтому беседа с ним кажется мне весьма увлекательной. Выражение лица у нее стало напряженным, и она пристально взглянула на него. Он опять сказал что-нибудь не то? Он еще не знал, что именно, но не сомневался, что она заметила. — Увлекательной, – словно эхо повторила Мирабель. – Я так и знала, что вы это скажете. Вы просто умеете слушать. Позволяете ему болтать о ботанике, а другим джентльменам – рассказывать о своих гончих, браконьерах, ловушках для кротов. — Ловушках для кротов? – удивленно переспросил Алистер, с трудом улавливая смысл сказанного. |