Онлайн книга «Свинцовые ливни. Том 1»
|
— Да. Конечно. Не смею задерживать. Виктор проводил уходящего Вэла взглядом, прикованным к татуировке. Храмовый оберег? Не спортивный? Ну, Проклятые их разберут. Может, и храмовый... Сам Виктор в тотемных рисунках был не силён. Их, мелюзгу, за малейшую попытку приобщиться к подобным знаниям Учитель нещадно бичом. Их кожа должна быть чиста, как у всех приличных детишек в цветных округах. Ни одна эсдишная тварь не должна заподозрить в его «малявках» выходцев из Милка. Следы побоев скрывала одежда. А лица «малявок» Учитель не трогал. Экзекуции он проводил виртуозно... Виктор встряхнул головой — с неудовольствием подумав, что в последнее время воспоминания лезут в неё как-то слишком часто. — Вы собирались о чем-то меня спросить, — напомнил Ферра. Указал кивком на ряд кресел с откидными сиденьями, стоящих чуть поодаль от арены. — Присядете? — Нет, спасибо. С вашего позволения, сначала осмотрюсь. Виктор сделал шаг к арене. Ферра кашлянул. Виктор обернулся. — Что-то не так? — Видите ли. Это, разумеется, всего лишь суеверие. Но... — Что? — На арену нельзя выходить в уличной обуви. Плохая примета. — Ферра кивком указал на собственные тапочки — из мягкой кожи, на тонкой подошве, явно не предназначенные для ходьбы по улице. — Арена не терпит неуважения. — То есть... Я должен разуться? — Вы, разумеется, ничего никому не должны. Это, повторюсь, всего лишь суеверие. — А что будет, если не разуюсь? — Арена не примет вас. — В каком смысле? — Удачи не будет. Ферра вдруг рассмеялся. Виктору показалось, что смущённо. Махнул рукой: — Не обращайте внимания. Это меня занесло. За столько лет привык, знаете ли... «Арена не примет» — означает, что вы сорвёте трюк. Но вы ведь и не собираетесь исполнять трюки, верно?.. Так что вам уж точно ничего не грозит. Идите смело. — Нет уж. — Виктор присел на кресло и быстро расшнуровал ботинки. — Примета есть примета. Глава 16 Локация: Зелёный округ, Юго-Западный сектор. Торгово-развлекательная зона, цирковой комплекс На арену Виктор вышел разутым, но как ни странно, илиотом себя при этом не чувствовал. Огляделся. Подошёл к куполу, потрогал руками шероховатую решётчатую поверхность. Спросил у Ферры: — Что это за покрытие? — Магнитный полимер. Колёса машин тоже пропитаны специальным составом. — То есть, ваши мотоциклисты не падают не за счёт создаваемой ими центробежной силы, а... — Мотоциклисты не падают за счёт своего умения, — сухо сказал Ферра. — А покрытие — страховка на случай каких-то неудачных действий. Не мне вам рассказывать, сколь высоко в нашем мире ценится безопасность. Магнитное поле, которое создаёт покрытие, полностью исключает вероятность падений и получения травм. — А прыжки? Ведь, если мотоциклистов удерживает магнит, то... — То любой из них может дать своему мотоциклу команду больше не удерживаться на поверхности. В этом случае вектор магнитной силы перенаправится туда, куда задано, и сила удержит машину во время исполнения трюка. Машина, оторвавшись от поверхности, полетит точно по заданной траектории и приземлится там, где запланировано. — А за счёт чего совершается прыжок? — За счет того, что поверхность скругленная. Это же купол. Не буду вдаваться в детали, но, условно — машина постоянно едет вверх. А следовательно, может оторваться от поверхности в любой точке. |