Онлайн книга «Ночное плавание»
|
— Мистер Тарант, – сказал Элкинс, когда пришла его очередь допрашивать тренера. – Из ваших показаний следует, что обвиняемый был образцовым учеником. Если можно так выразиться, звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой. Наверняка обвиняемый не всегда вел себя идеально? Он должен был сделать что-то не так хотя бы раз за то время, что вы его знали? — Ничего не приходит в голову. — А как насчет издевательств? — Я не совсем понимаю, о чем вы, – нерешительно сказал тренер. — Был ли обвиняемый когда-либо отстранен от занятий в школе за издевательства над другим пловцом? — Была шутка, которая немного вышла из-под контроля, – признался тренер. – Не думаю, что это можно назвать издевательством. — Можете ли вы рассказать присяжным об этой шутке? – спросил Элкинс, сидя на краю стола и скрестив руки. — П-прошло много времени, – запинаясь, пробормотал тренер. – Не уверен, что хорошо помню. — Позвольте мне освежить вашу память, – сказал Элкинс. – Правда ли, что обвиняемый принес в бассейн ножницы и, пока двое других пловцов держали руки новичка за его спиной, срезал плавки с его тела? Затем он и его друзья вытащили мальчика, совершенно голого, из бассейна и позвали девушек, чтобы те увидели его гениталии. — Дети совершают глупости, – сказал тренер. – Слушайте, все извинились, и никто не обиделся. — Вы помните, что случилось с тем новичком, о котором идет речь? – настаивал Элкинс. — Он ушел из школы, – сухо сказал тренер. — Действительно, – согласился Элкинс. – Он действительно ушел из школы. После того как привязал к ногам груз и попытался утопиться в школьном бассейне. Кажется, именно вы вытащили его и сделали искусственное дыхание рот в рот. Вы спасли ему жизнь, тренер. Удивляюсь, что вы не помните. Зал ахнул, и люди повернули головы в сторону Скотта Блэра. Во время дневного перерыва Рэйчел купила сэндвич и кофе в фургончике через дорогу от здания суда. Она перекусила на скамейке в тени гигантского дуба на южной лужайке, одновременно читая электронное письмо от Ханны Стиллс, которое Пит переслал ей утром. Закончив, Рэйчел пошла обратно через площадь, размышляя о том, как бы ей побыть несколько минут наедине с Элкинсом, чтобы снова спросить его о Дженни Стиллс. Ей потребовалось мгновение, чтобы осознать, что ее окликнули по имени. Она обернулась. Посреди площади стоял детектив Купер, держа руки в карманах, и с веселым выражением на лице наблюдал, как она идет, не замечая его. — Вы меня звали, да? – смущенно спросила Рэйчел. — Вы буквально прошли мимо меня, – пошутил он. — Извините. Я думала о процессе. Дела у Митча Элкинса идут не очень здорово, да? — Неужели так плохо? Я не особо за этим слежу. Собираюсь послушать ваш подкаст сегодня вечером. Я слышал, что Нат Шоу бесится из-за него. Решил, что, наверное, хороший подкаст, раз он так завелся. — Нат? – спросила Рэйчел. – Не знала, что вы с судьей зовете друг друга по имени. — Я знаю Ната с детства. Мы были соседями, – сказал Купер. — Я думала вы из Род-Айленда. — Я долго там жил, но вырос здесь. — Если это так, то вы, должно быть, знали Митча Элкинса, – сказала Рэйчел, увидев возможность получить информацию. С самого утра, когда она увидела, как Элкинс возлагает цветы на могилу Дженни, ей хотелось прорваться в его окружение и потребовать, чтобы он рассказал ей, как связан с Дженни. |