— Собак с собой возьми, – проворчал он.
И вот так просто мое сердце дало трещину, и в него просочилось немного радости.
Ромео Коста: Итак. Ужин прошел чудно.
Зак Сан: Если ключевое слово «дно», то да, полностью согласен.
Олли фБ: Теперь осталось только, чтобы Даллас внесла свою лепту.
Зак Сан: Полагаться в чем-то на Даллас немногим менее рискованно, чем доверять Никсону ключи от заполненного хранилища.
Ромео Коста: К слову о моей жене. Я только что вернулся из автосалона «Макларен». Купил Даллас машины двенадцати разных оттенков, чтобы они всегда подходили к ее нарядам.
Зак Сан: Вчера сделал то же самое для Фэрроу, только в «Пагани».
Ромео Коста: Зак, мы тут не членами меряемся.
Олли фБ: Естественно. Вы же знаете, что я бы выиграл. Никаких состязаний.
Олли фБ: Так зачем ты нам об этом рассказываешь?
Ромео Коста: Рад, что ты спросил. Потому что в автосалоне я подслушал разговор двух джентльменов, которые клялись и божились, что ты член правления «Гранд Риджент».
Зак Сан: Не желаешь ли прокомментировать?
Олли фБ: Иногда отец отправляет меня напомнить его сотрудникам, что все может стать гораздо, гораздо хуже, если я приму ведение дел на себя.
Ромео Коста: Ясно, я думал об этом. Но тот же джентльмен настаивал, что ты вменяемый, уравновешенный и поразительно хорош в своем деле.
Олли фБ: Уверен, что был в салоне «Макларен», а не в рехабе? Дневное пьянство не норма.
Зак Сан: Ты что, скрываешь от нас, что умен, Оливер?
Олли фБ: Ответ отрицательный.
Олли фБ: То есть…Отреццательный.
Зак Сан: Всегда подозревал, что ты умный.
Ромео Коста: Твоя история о том, как ты вернулся с летних каникул после частичной лоботомии, которая снизила твой IQ, всегда казалась нелогичной.
Зак Сан: У тебя серьезный инвестиционный портфель.
Ромео Коста: И ты говоришь на четырех языках.
Зак Сан: А еще имеешь сертификат пилота с правом управления коммерческими самолетами.
Ромео Коста: И тебе хватило ума не ложиться в постель с мучением, также известным как моя свояченица.
Зак Сан: Без обид, Ром, но не сказать, что Даллас приятная, как прогулка в парке.
Олли фБ: Скорее уж как забег по парку Юрского периода.
Ромео Коста: Осторожнее. Мне показалось, ты весьма дорожишь своими яичками. Не хотелось бы делать из них кулон, который Даллас повесит на зеркало заднего вида в одной из новых машин.
Олли фБ: Скорее попытается пожарить их с карамелизированным луком и инжиром.
Зак Сан: Оливер, почему ты не сказал нам, что у тебя есть работа?
Олли фБ: Да это и не работа. Моя семья не может меня уволить.
Ромео Коста: Что еще ты от нас скрываешь?
Олли фБ: Только эти три тела.
Олли фБ: О, и не спрашивайте, где я был в эпоху серийного маньяка Зодиака.
Ромео Коста: Кстати, Даллас все же пришла к тебе.
Олли фБ:Я в курсе.
Ромео Коста: Здорово проводит время с Брайар.
Олли фБ: Если Даллас ее испортит, подам на тебя в суд за моральный вред.
Зак Сан: Осторожнее, а то решим, что ты в самом деле хочешь жениться на этой женщине.
Ромео Коста: Скорее ад замерзнет, чем Оливер фон Бисмарк пройдет по проходу где-то, кроме как в аптеке, чтобы купить еще смазки.
Я поторопилась с выводами. На самом деле Оливер вовсе не решил прекратить слежку за мной. Разве что пять звонков за полчаса считаются нормальным личным пространством.