Онлайн книга «Отданная черному дракону»
|
— Как она? — откидывается повелитель в кресле, предварительно накинув халат и выпроводив слуг. — Мне удалось добудиться до жены. Сейчас она с Кейти, у девочки нервный срыв. — Надо было как-то скрыть от нее все. — Как? Если ее я боюсь оставить ее в своем замке. Вдруг заявится опять сестрица с матерью и слуги ничего не сделают. Запретить их пускать в дом, вызвать подозрение, — объясняю я Талгару. Так то он безусловно прав, но мне некогда было с бессознательной женой на руках, решать вопрос с местонахождением ее сестры. — Шейн, я и Тризар присмотрим за моей дочерью и твоей маленькой подопечной. А ты, найди и приведи мне ее родственниц. Пришла пора поговорить с ними и выяснить все, что они знают. Возвращаюсь в свои покои, чтобы проверить как там жена и ее сестра. Кейти спит, а Кэсси перешла из спальни в гостиную. Рассказываю ей все, что произошло. — Иди ко мне, — сажусь на диван, жену сажаю на колени и замираю на несколько минут. Дракон рычит, не чувствует свою пару. — Кэсси, мне надо уйти по делам, — решаю не говорить ей о том, что будем допрашивать ее родственников. — Сюда придет твой отец с Тризаром, проверят как дела. А пока постарайся дождаться их, не уснуть. Если хочешь попроси, чтобы тебе принесли почитать. У Талгара огромная библиотека, там и женские романы есть. Целую жену и первым делом отправляюсь в тот дом, который снимали Изабелла с матерью. Мне открывает служанка и как будто смотрит на меня со страхом и с облегчением одновременно. — Добрый вечер, я хочу увидеть баронессу Хопкинс. — Проходите, проходите господин. Госпожа с утра не выходит из своих покоев. А мы боимся побеспокоить, был уже случай… Служанка нервно смотрит наверх лестницы и продолжает: — Вас госпожа точно не побьет, — говорит она и спохватывается, что сказала лишнее, прикрывая рот рукой. — Ведите, — и мы поднимаемся по лестнице. — Давно она не выходит? И где ее дочь, Изабелла? — Так со вчерашнего вечера, господин, — тихо рассказывает мне служанка. — Молодая госпожа ушла, сказала, что матушку не беспокоить. И та до сих пор не выходит. Уж не случилось ли что? И молодой госпожи до сих пор нет. Стучу в покои баронессы, но в ответ тишина. — Загляните, баронесса одета? — прошу я. Служанка приоткрывает дверь и заглядывает в комнату. — Она в постели… До сих пор. Госпожа Бриджина? Захожу в покои вслед за служанкой, баронесса лежит с открытыми глазами, пытается что-то сказать, но мы слышим лишь невнятные звуки. — Что с вами, баронесса? — наклоняюсь ближе к её лицу, пытаясь уловить хотя бы намек на связную речь. Баронесса еле заметно шевелит губами, но звук едва слышен. Я внимательно всматриваюсь в её лицо, стараясь понять смысл послания. Служанка, стоящая рядом, тоже замечает напряжение хозяйки и испуганно шепчет: — Может, позвать лекаря? Но Бриджина закрывает глаза, по щеке катится слезинка. — Успокойтесь, баронесса, — говорю мягко, беря её руку в свою. — Мы вас слушаем. Её пальцы слабеют в моей ладони, но взгляд становится чуть яснее. Баронесса делает усилие и произносит почти неслышно: — Из… б… ла… — Что Изабелла? Она вас чем-то опоила, — делаю я предположение. Это первое что приходит на ум. Бриджина закрывает глаза в знак согласия. — Послушайте, соберите для госпожи сменную одежду. Я отдам приказ, за ней приедут и отвезут к лекарю. Сами оставайтесь в доме, я к вам пришлю одного из своих людей, на случай если вернется Изабелла. Теперь вы временно работаете на меня, герцога де Мередит. |