Онлайн книга «История Деборы Самсон»
|
— Ты поможешь мне удержаться на лошади. По спине у меня побежал холодок. На ощупь ты совсем не мальчишка, Роб. Я не смогла бы дойти пешком до Уэст-Пойнта. Я это знала. Просто не смогла бы. Вряд ли раны у меня загноились, но они даже не начали заживать. Мне придется держаться за Патерсона и молить Бога, чтобы он не почувствовал, как я прижимаюсь грудью к его спине. Я кивнула и встала, проверяя ногу. Не хуже и не лучше, чем прежде. Но теперь генерал внимательно смотрел на меня. — У тебя все штаны в крови. Куда попала пуля? – спросил он. Я спустила чулок и, показав повязку на голени, поскорее вновь натянула его. Мои ноги, даже залитые кровью и обмотанные бинтами, не могли показаться мужскими: слишком тонкие и светлые волосы, слишком узкие щиколотки. — Но откуда тогда кровь выше? — Когда мы везли вас сюда, ваша голова лежала у меня на коленях. Он помолчал, обдумывая мои слова, и мне показалось, что он хочет снова лечь. — Я обязан тебе жизнью, Шертлифф. Ведь так? — Да, сэр. Обязаны. И потому я буду признателен, если вы не лишитесь ее в ближайшее время. Он фыркнул и осторожно поднялся на ноги, придерживаясь рукой за стену. При этом он закрыл глаза, будто из-за головокружения. — Я приведу лошадь, сэр. — Не стану спрашивать как. — Я с этим справлюсь. — Знаю. Я отвернулась. Он стоял чуть пошатываясь, ухватившись за балку. Я услышала, как он закашлялся и изверг из себя воду, которую только что выпил. — Проклятие, – простонал он, но я пошла дальше, предоставив ему возможность самому с этим справиться и радуясь, что он позабыл о моих ранах. Когда я выбралась из амбара, Моррис подходил к двери с ведром в одной руке и караваем хлеба в другой. — Мы уезжаем. Мне нужен конь генерала. Он остановился. Вода выплеснулась через край. Он передал мне ведро и хлеб. — Ван Тасселу не понравится, что вы заберете коня. Он решил, что конь достался ему. Уже и покупателя на него нашел. — Значит, я не дам ему совершить большую ошибку. — Я приведу коня и помогу его оседлать. Но вам надо скорее исчезнуть. Хозяин уехал с час назад и должен скоро вернуться. — Мы уедем, как только ты приведешь коня, – согласилась я и вернулась в амбар. Генерал Патерсон ждал меня. Его кожа приобрела пугающий серый оттенок, но взгляд был ясным и твердым. Он отломил кусок от хлеба, который я принесла, и проследил за тем, как я набрала во флягу воды и собрала те немногие вещи, которые вынула из седельных сумок. — Ты едва ходишь, – заметил он. — Голень болит. – Я ничего не сказала про рану на бедре. Моррис привел Ленокса, забросил седло ему на спину и, ни слова не говоря, затянул седельные сумки. Я едва не застонала от облегчения. У меня не было сил их поднять. Моррис держал поводья, пока Патерсон садился в седло, и удержал генерала за мундир, когда тот покачнулся. На мгновение мне показалось, что генерал вот-вот свалится на землю, но он усидел. — Залезай, Шертлифф, – велел Патерсон. Моррис подошел ко мне, готовый помочь, и я позволила ему подсадить себя. Я села на круп коня, предоставив седло генералу. Ленокс дернулся, и я чуть не соскользнула вниз: я не могла сжать бедра, чтобы удержаться верхом. — Хватайтесь за него, – бросил мне Моррис, и я послушно обхватила генерала за пояс. Он держался слишком прямо и дышал так, словно чувствовал, что его вот-вот снова вывернет. |