Онлайн книга «История Деборы Самсон»
|
— Хорошо. – Он снова моргнул, медленно, будто ощущая страшную боль, поднял веки и поморщился. – Но почему… мы в этом амбаре? — Что вы помните, сэр? — Припасы. В пещере. — На нас напали на обратном пути. Не знаю почему. И не знаю кто. Царил хаос. И люди, и лошади – все разбежались. Полковник Спроут и Агриппа были живы и скакали прочь, когда я в последний раз их видел. Насчет остальных мне ничего не известно. — Это дело рук Делэнси? — Не знаю. Возможно. Но мы их застали врасплох… как и они нас. Не думаю, что нападение спланировали заранее. Патерсон охнул и левой рукой коснулся головы, ощупывая повязки. — Кажется, будто кто-то прибил мне голову к полу гвоздями. — Вашу шляпу прошила пуля. Она прошла у вас под волосами и оцарапала голову, но в череп не попала. Правда, это сбило вас с лошади. Лоб у вас распух, а на затылке вскочила большая шишка, поэтому я пытался повернуть вас на бок. — И лоб, и затылок? Как мне это удалось? — Не могу знать, сэр. Полагаю, у вас талант. — Не смеши меня, Шертлифф, – выдохнул он, скривив рот, и у меня из глаз закапали слезы. — Так, значит, вы меня помните? – выдавила я. Он закрыл глаза и больше не открывал. — Генерал? Он не ответил, и я решила, что он лишился сознания. — Генерал? – Я в панике коснулась его щеки. – Генерал! Он открыл глаза. На этот раз его взгляд был ясным. — Ты молился. Вслух. Ты называл ее имя. — Чье? — Моей жены. Ты просил Элизабет отправить меня назад. – Он сжал мои пальцы, и я поняла, что так и не выпустила его правую руку. Я не осмеливалась это сделать. Я кивнула, не зная, смогу ли ответить из-за обуревавших меня чувств. Когда я молилась в отчаянии, то не осознавала, что говорю вслух, но меня услышали. — Здесь очень холодно, – сказал он. – А рука у тебя горячая. — Со мной все в порядке, сэр. — Нет. Ты весь в крови, ты плачешь, и кожа у тебя горит. Я заставила себя разжать пальцы и отстранилась от генерала. — Почти вся эта кровь ваша, сэр, – соврала я. – И плакал я тоже из-за вас. — Ты не был ранен? — Был. Пуля попала в левую ногу, но я поправлюсь. Обошлось без серьезных повреждений. – Я надеялась на это. – Мой конь убежал. — А мой? — Стоит в конюшне Ван Тассела. Он тяжело выдохнул, и мы снова замолчали. — Давно мы здесь? – спросил он. — Не знаю точно. Сутки… или чуть дольше. Но нам надо скорее уезжать отсюда. Меня предупредили, что Ван Тассел нам не друг, хотя я и сам это понял. О нас заботились лишь слуга Моррис и дочь хозяина, хотя, полагаю, ею двигало прежде всего любопытство. Я попросил дать воды и одеял. Она принесла их, но и только. — Откуда тебе известно, что он лоялист? — Он толстый. Богатый. Ему хорошо живется. Он не похож на обездоленного и измученного заботами человека. — М-м. — Сэр, теперь, когда вы очнулись, я могу уехать один. Теперь я знаю, что вы не умрете у меня на руках. Я приведу помощь. Он перевернулся на бок, сел и принялся ощупывать голову. Я тоже поспешила сесть, чтобы помочь ему. Он покачнулся, но сумел усидеть: — Голова гудит, но все остальное в порядке. Мне нужно попить… и помочиться. Я протянула ему флягу, и он долго пил, опустошив ее до дна. — Вы справитесь сами, генерал? – спросила я, мысленно готовясь к худшему. — Если не справлюсь, то точно не смогу ехать верхом. — Не уверен, что вам можно садиться в седло, сэр. |