Онлайн книга «Святые из Ласточкиного Гнезда»
|
— Нам понадобится время, чтобы узнать друг друга, – сказал он. – Я от вас ничего не жду, кроме честной работы. Человек я справедливый, вы скоро в этом убедитесь. Если будете работать как следует, мы поладим. Есть вопросы? Ворон сказал: — У меня есть. — Я не тебя спрашивал, – возразил Дэл. Суини как будто не слышал. — Интересно, что ты найдешь у Балларда в учетной книжке? Может, там кое с кем проблемы имеются? Этот человек был как собака: если ухватит зубами кость, так уж нипочем не выпустит. — Я знаю, на что ты намекаешь, Суини. — Да ну? Риз, не реагируя на подначки Ворона, снова повернулся к своим рабочим. Нарочно поймал взгляд Кобба, надеясь успокоить его. Парень все стоял с широко распахнутыми глазами и глядел неуверенно. Дэл отошел, держа за повод кобылу, и они с Пиви двинулись по тропинке обратно к лагерю. Тейлор поежился: — Ворон тебя в покое не оставит. — Будет цепляться к тому мальчишке и к его выработке. Пиви хмыкнул. — Я уже подумывал поговорить с юным Коббом: объяснить, что пора браться за дело всерьез, пока до беды не дошло. Дэл сказал: — Как-то жалко его все-таки. Наверняка не от хорошей жизни тут оказался. — Может, и так, но лучше бы он подыскал себе какое-нибудь другое занятие. Откуда-то сзади донесся короткий вскрик, почти вопль, и Пиви недовольно буркнул: — Это еще что? Они остановились, прислушиваясь, но больше ничего не было слышно, только дятел быстро стучал где-то вдалеке. Дэл предложил: — Может, вернуться посмотреть? Тейлор, кажется, не слишком обеспокоился. — Наверное, кто-то на мула прикрикнул. Дом Балларда, стоявший по соседству с жилищем Ворона, был чисто выбелен, рядом посажены цветы, а во дворе с тихим кудахтаньем что-то клевали куры. На заднем дворе стояла скотина: пара откормленных свиней и дойная корова. Миссис Баллард развешивала белье, но вот ее взгляд метнулся к Пиви, а потом к Дэлу – незнакомцу, ведущему в поводу лошадь ее мужа, – и лицо у нее скривилось, словно она уже услышала страшную весть. Риз молчал, а Тейлор тихо подтвердил то, о чем она уже догадалась. Дэл заметил детей Балларда: долговязого мальчика лет двенадцати и двух девочек-близнецов, которым было года по четыре, насколько он мог судить. Девочки с посерьезневшими личиками жались друг к другу, а мальчик стоял рядом с матерью. Миссис Баллард обняла его и сказала: — Господи, помоги нам. Теперь ты должен быть мужчиной в доме, Джимми. Джимми высвободился из объятий матери и повернулся к Ризу. Лицо у него сердито покраснело: так через гнев выплескивалось его горе. — Отдайте поводья, – бросил он. – Это папина лошадь. Дэлу было жалко мальчишку. Он осторожно сказал: — Я пришел купить ее. Сколько возьмешь? Джимми с вызовом распрямил плечи и сказал: — Она не продается. Пиви обратился к миссис Баллард: — Я бы на вашем месте не торопился с решениями. Лучше взять за лошадь, сколько дадут, чтобы было на что продержаться первое время. Этих денег вам хватит, пока не найдете новое место. Джимми посмотрел на мать. Она кивнула ему, и мальчик снова повернулся к Дэлу. Сверкнул на него злыми глазами и дрожащим голосом проговорил: — Пятнадцать долларов. Тейлор заметил: — По-моему, справедливая цена. Я заплачу и прибавлю к твоему долгу в магазине. — Идет, – сказал Дэл. Что еще оставалось делать? Он хотел получить прибавку к жалованью, а значит, без лошади не обойтись. Сквозь тихий плач миссис Баллард послышался неторопливый стук копыт: приближалась повозка, которая везла тело ее мужа домой. Когда Гас подъехал к ним, Дэл с Пиви сняли шляпы. Миссис Баллард, зажав рот рукой, подошла к повозке и коснулась рукой головы покойного. Голос у нее дрожал от волнения. |