Онлайн книга «Граф и Дикарка»
|
— Прости мое любопытство, невестка, - изучая обоих, спросил Боу, - как ты познакомилась с Эдом? — Мегги! – сделал страшные глаза Эдвард, предупреждающе шипя. У Норта разыгралось любопытство, и он подался вперед, уставившись в лицо Мегги, которая немного покраснела. — Не тяни уже, - заныл Норт. – Расскажи. Думаю, это было увлекательно. Мегги прижала руки к груди, сделала драматическую паузу и прошептала: — Он меня выкрал. Норт пораженно откинулся на спинку кресла, во все глаза глядя на обоих, пытаясь понять, услышал ли он правду или выдуманную историю. — Выкрал? Откуда? – потом заметил, что его шурин зажмурился, и его любопытство еще возросло. — С земли Дугласов, - шепотом ответила она, словно доверяя страшную тайну. — Дугласов?! – недоверчиво повторил виконт и сделал большой глоток чая. – Ты принадлежишь клану Дугласов? — Я дочь лаэрда клана. Норт подавился чаем и закашлялся. Жена заботливо похлопала по спине, стараясь не рассмеяться его комичному удивлению. Риана уже знала, что предшествовало путешествию брата в Шотландию. Как ни пытался муж скрыть истину, но, как говорил их друг Грэг: «Жена это не человек, а ищейка», и она все вытянула из него. — Ты спятил? – взвился Норт, отдышавшись и поставив чашку на стол. — Я здоров, - мрачно ответил Эдвард. — Ты не прав, - возразил Боу. – Ты что, не знал, что она дочь Малькольма? — Знал, - твердо ответила Мегги. – Я сразу сказала ему. — И он все равно похитил тебя?! – это было сказано таким тоном, что всем стало ясно: Боу сомневается в умственных способностях друга. Маргарет только тяжело вздохнула: — Эй, дружище, - серьезно заговорил виконт, - приведи в порядок все свои дела и напиши завещание. — Неужели мои дела так плохи? – наивно спросил граф. – Я еще не собираюсь умирать. — За тебя уже все решила судьба, - сухо ответил Норт. – У тебя есть кузен? — Насколько знаю, нет, - задумчиво проговорил он. – Не считая Артура, кузенов нет. но он со стороны матери, а не отца. По линии отца только дальние родственники. — Тогда назначь преемника, - дал еще один совет озабоченный зять, - чтобы не передрались из-за титула. — Норт, тебе когда-нибудь говорили, что ты ужасный паникер и зануда? – приподнял бровь Эдвард, успокаивающе сжимая холодные пальчики жены. — Моя жена так не считает, - обиделся Боу. – Она называет меня… — Замолчи! – накинулась на него Риана, мечтая закрыть рот мужу, но сидела слишком далеко от весельчака. — Ты даже не представляешь, что она учудила в день своей свадьбы, - жизнерадостно доложил Норт, не обращая внимания на возмущенную супругу. — Думаю, я это сейчас узнаю, - обреченно произнесла графиня. — Не сомневайся, - буркнул Эдвард. – Его ничто не остановит. — Она сбежала с торжества и заставила меня забираться по отвесной стене на второй этаж в мою собственную спальню, - доложил он, весьма радостно вываливая подвиги Рианы, которая отвернулась от него, гордо делая вид, что этот рассказ не о ней. – А на следующий день имела наглость удрать ни свет, ни заря в гостиную к мамочке. Какой у тебя потрясающий цвет лица, дорогая. Ярко красный. — Норт, лучше угомонись, - поспешно предупредил Чилтон, выпрямляя спину и подозрительно глядя на сестру. – Не забывай, у тебя с этой женщиной будет ребенок, и я бы не хотел терять друга. |