Книга Граф и Дикарка, страница 58 – Лия Титова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Граф и Дикарка»

📃 Cтраница 58

— Не смей трогать моего папу! – заорала она, начиная бесноваться на его плече, пытаясь вырваться на свободу. – Ты сам нарвался на его гнев! Я тебя предупреждала, идиот!

— Ты забыла прочитать, - услужливо напомнил Эдвард, наслаждаясь выволочкой, - что Фэллон должна выйти за Питера Шелдрейка!

— Какое мне дело до твоей младшей сестры, Эдвард Чилтон? – едко уточнила она. – Мой законный муж не станет ни к кому свататься, если не планирует через минуту стать свежим трупом! Я сама тебя убью!

— Вот и прокатился на коне, - закатил он глаза и ухмыльнулся. – Правильно говорят, дикий и невоспитанный народ! Навязали драчливую мегеру и вздохнули спокойно!

— Навязали?! – зарычала Мегги не предвещающим ничего хорошего голосом и умудрилась стукнуть его кулаком по заду. Чилтон заухмылялся еще сильнее, когда не последовало визгов по остальным поводам: признает его правоту, но откусит себе язык и не согласится с ним. – Ничего не путаешь? Ты меня украл!

— Нечего наследнице графа в одиночку, как простолюдинке, шляться по берегу! – ответил Эдвард. – Какой-то дуре очень повезло, что нашел тебя я, а не какой-нибудь бандит! Сказала бы спасибо, но у тебя напрочь отсутствует чувство благодарности!

— Я и так, - напомнила девушка, - сменила гнев на милость и не дала страже избить тебя и бросить за решетку! Можешь мне сказать спасибо! – передразнила она его. С визгом Мегги почувствовала, как муж добрался до дивана и швырнул ее на мягкие подушки, любуясь ее далеко не изящным приземлением. Ее прическа растрепалась, и Мегги нетерпеливым жестом заправила локон за ухо, мятежно глядя на мужа, который с заботливой наглостью во взгляде изучал ее.

— Ты просто исправила свою ошибку, - назидательно напомнил он. – А я проконтролировал, чтобы ты больше не делала глупостей. Твой папа будет искренне мне благодарен, что я снял с его многострадальной шеи просто невообразимый груз в виде старшей дочери.

— Он приедет за мной, - с твердой уверенностью предупредила она, не теряясь под его взглядом, смотря не менее сердито, - и убьет! Я не встану на твою защиту, Эдвард Чилтон! Сам разбирайся с ним! Зато твой король не сможет прикончить тебя за нарушение его воли! Как отец, он войдет в плачевное положение моего папы и позволит ему навести порядок. Я же не путаю, у него две милые дочки? – граф пробормотал проклятье сквозь зубы. У него начало дергаться веко, и очень хотелось придушить нахалку на месте, но не мог. – Дочерей надо защищать!

— Не переживай, милая, - заботливо успокоил он, - ни твой папа, ни мой король не тронут меня, пока мой род не обзаведется хотя бы одним законным наследником! А я постараюсь, очень постараюсь, чтобы это событие обязательно произошло! Кстати, идея рождения пяти дочерей меня очень прельщает. Сына можно на закуску.

— Планируешь, - высокомерно выгнула она бровь, смеривая мужа многообещающим взглядом, заставляя ежиться, - прожить еще лет пятнадцать?

— Да! – с наглостью поклонился он. – По-моему великолепный план, злюка!

— Ты погорячился, Эдвард, - пожалела его жена и устроилась очень культурно на диване, изображая скромность и послушание. Она поправила подол платья, сложила руки на коленях и потупила взгляд, и Эдвард просто улыбался, наслаждаясь ее выходками. – Пятнадцать лет с женой-шотландкой в одном доме и с моей родней? Может, стоит сразу найти самый простой путь? Тебя никто не посчитает трусом и слабаком. Наследника лучше родить сразу. Вдруг после тесного общения с моей семьей тебе станет тяжело?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь