Онлайн книга «Граф и Дикарка»
|
— Сэр Эдвард, - вежливо поклонился юноша. — С кем имею честь? – осторожно спросил он. — Генри Фицрой, - с легкой усмешкой представился он и заметил, как напрягся граф: он знал, кто перед ним, но и девушка рядом сделала судорожный вздох и посильнее вцепилась в его локоть. Но он постарался сделать вид, что не заметил откровенного испуга, который его покоробил. От его появления не ожидали ничего хорошего и немудрено. – Накормите? — Конечно, - спохватилась леди Джулия, сообразив, что Гейл-Прайори посетил наследник Генриха. Она еще не поняла, чем им это грозит, но сразу обострять отношения не хотела. – Прошу к столу. — Со мной, - представил Генри своих спутников, - личный слуга Его Величества Джеймс Говард и Эндрю Скотт. — Лорд Эдвард Чилтон, граф Мартингейл, - представился взрослый и мускулистый блондин с непокорными светлыми волосами и льдом в голубых глазах. – Давайте пройдем к столу. Генри сделал правильный вывод, что рядом с ним его сестра, ведь она не прислуживала гостям в ванной комнате, как следовало поступить жене хозяина, а рядом с ним была их мать. В столовой разожгли камин и принесли тяжелые подсвечники со свечами, а на столе появлялись блюда, одно за другим. В больших глиняных кувшинах принесли крепкий эль, который разливали по таким же кружкам с толстыми краями. Юноша заметил, что хозяева несколько напряжены, но сделал вид, что не замечает очевидного. Они сидели за большим столом и утоляли голод. А Генри внимательно присматривался к хозяевам, но не понимал, какие узы их связывают. Его немного смущал тот факт, что сестра графа слишком близко находится от Эдварда. Они словно держались вместе, составляя одно целое, и Мартингейл бросится на любого, кто рискнет трогать именно эту девушку. Генри давно перестал быть ребенком и сообразил какой-то интуицией, что с сестрой так себя не ведут. У него возник резонный вопрос – кто сидит рядом с хозяином? Когда гости и хозяева утолили первый голод, Эдвард вдумчиво посмотрел на них, ожидая ответов на очевидные вопросы. Фицрой почему-то решил, что просто не будет. И не ошибся. — Чем обязан такой чести? – спокойно спросил граф, цепко всматриваясь в лица гостей. — Не стоит так напрягаться, сэр Эдвард, - миролюбиво заговорил Генри, представляя интересы короля и короны. – Мы просто привезли решение короля. — Позвольте узнать какое? – держа себя в руках, уточнил мужчина. Почти сразу Генри протянул ему запечатанное воском и печатью письмо, которое граф распечатал и внимательно прочел, сразу надевая на лицо отстраненную маску. Мегги впилась в него пронзительным взглядом, замечая сразу все – как муж стиснул зубы и едва не расплющил пальцами бумагу, которую читал. Он искал выход, но не понимал, как лучше преподнести уже свершившиеся факты. Она зажмурилась и закусила губу – видно семья снова умудрилась нарваться на гнев монарха. Но что не так? Генри тоже наблюдал за сменой эмоций на лицах обоих и ничего не понимал. — Вы прочли указ короля, сэр Эдвард? – осторожно спросил он. — Да, - устало ответил он, сворачивая послание и кладя на стол. Он поднял угрюмый взгляд на гонца. – Чего вы хотите от меня, сэр Генри? — Выполнения воли короля, - несколько растерялся он. – Вы же читали. — Читал, - спокойно и слишком невозмутимо ответил он, - но это просто невыполнимо. |