Онлайн книга «Леди, берегитесь!»
|
— Все к лучшему в этом самом лучшем из миров. — Похоже на цитату. Откуда? — Из «Кандида» Вольтера. Совершенно нелепая история. — Ну, эта фраза таковой не кажется. — Напротив: там череда несчастий. — Тогда не будем больше об этом. Они очень нежно поцеловались: ни к чему скандалить, если приз так близок. Когда они, рука в руке, зашагали к конюшне, Тея сказала: — Я когда-нибудь говорила, что ты был похож на корсара? — Корсара лорда Байрона? Разве он не списал его с самого себя? Мадам, вы хотите обвинить меня в том, что у меня поэтическая натура? При мысли об этом она хмыкнула. — Но ты должен признать, что тогда появился в свете в образе человека одинокого и таинственного. — Не по своей воле. — Дариен ласково сжал ее руку. — Ты не упомянула про главную заботу, Тея. Но здесь я не изгой: местные джентри оказались настолько гостеприимными, что теперь мне ничто не угрожает. — А что угрожало? — Юные леди, которым очень хотелось исправить мои недостатки и стать виконтессами. — Какие недостатки? — уточнила Тея, но тут же, не дожидаясь ответа, добавила: — Теперь я понимаю, что действительно не следовало дожидаться сентября. Дариен опять обнял ее и поцеловал. — Ты и правда так думаешь? Она прижалась к нему. — Да. Я не могла больше вытерпеть ни минуты. Стоять вот так, обнявшись, было настолько хорошо, что они, как могли, продлевали эти мгновения. Наконец Тея подняла на него глаза. — Здесь негде уединиться. Может, поедем в Лонг-Чарт? А дом может подождать: построим его вместе. Несмотря на то что сказал мой отец, я совсем не против пожить и в домишке егеря… какое-то время, по крайней мере. Дариен поцеловал ее в кончик носа. — Рад, что ты все разложила по полочкам. А я все думал, куда отправится моя Богиня. Она засмеялась, но спросила: — А куда отправился твой брат? — В Ланкашир на время. Он все играет в управляющего сельхоз-работами. Не знаю, на чем, в конце концов, остановится его интерес… Они вернулись на конюшню рука об руку, обсуждая дела Фрэнка, их дом, их будущее. Когда они появились на пороге, терпение у герцога лопнуло. Он потребовал показать дорогу к какому-нибудь благопристойному постоялому двору и увез Тею. Дариен ненадолго задержался, и то лишь для того, чтобы прилично одеться, а потом присоединился к ним за роскошным ужином. На следующий день они все вместе отправились в Лонг-Чарт на свою свадьбу. Глава 44 Если герцог испытывал некоторые сомнения по поводу брака, то герцогиня — совершенно нет. Всплакнув от радости, она с головой ушла в приготовления к свадьбе года. Что бы ни говорила Тея, это не могло изменить ее отношения. И поскольку мать не пыталась отложить предстоящее событие, Тею это перестало беспокоить, и едва выпадала возможность, они с Дариеном уединялись. Они много гуляли, устраивали конные прогулки, ездили по окрестностям, и Тея показывала ему свои любимые места. Вдобавок у него оказался хороший голос, поэтому они, в конце концов, составили дуэт и выступали перед знакомыми. Их дом будет полон музыки. Однако время побыть наедине было для них строго ограничено — казалось, все графство захотело встретиться с виконтом Кейвом: одно светское мероприятие следовало за другим. Некоторые соседи хотели познакомиться с ним просто из любопытства и были в восторге от него. Сейчас это было вовсе не удивительно: Дариен сильно изменился. В нем, конечно, сохранились властность и энергия, которые привлекли и напугали ее при первой встрече, но он стал менее замкнутым и более сердечным. |