Книга Граф и гувернантка, страница 61 – Джулия Куинн

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Граф и гувернантка»

📃 Cтраница 61

— Мне бы очень хотелось увидеть гладкий как стекло голубой океан, – мечтательно вздохнула мисс Уинтер.

— Впечатляющее зрелище, но это не дом.

— Но я не могу не думать о том, как бы провести время на море и не испытывать при этом жуткой тошноты, – добавила Энн.

Не удержавшись, Дэниел рассмеялся:

— Стало быть, вы страдаете морской болезнью?

— О да! Это просто ужасно.

— А вот у меня не бывает морской болезни, – заявила Фрэнсис.

— Но вы никогда не ступали на борт корабля, – тотчас же напомнила воспитаннице гувернантка.

— Следовательно, я не подвержена морской болезни, – торжествующе произнесла девочка. – Или, вернее, ни разу не испытывала ничего подобного.

— Да, это будет точнее.

— Вы истинная гувернантка, – с улыбкой заметил Дэниел.

После этих слов на лице мисс Уинтер возникло какое-то странное выражение, как если бы ее обидело напоминание о ее статусе. Стало ясно, что пора менять тему разговора, поэтому граф сказал:

— Что-то я запамятовал, почему мы вдруг заговорили о Тирренском море…

— Это потому, что я спросила про Италию, – услужливо подсказала Фрэнсис.

— Я ведь собирался сказать, – продолжил Дэниел, поскольку совершенно точно знал, почему они заговорили о море, – что с нетерпением жду возможности присоединиться к вашему уроку en plein air[8].

— Это значит «на улице», – пояснила Фрэнсис наставнице.

— Знаю, – пробормотала та.

— Я знаю, что вы знаете, просто хотела, чтобы вы убедились, что я тоже это знаю.

В этот момент в столовую вошла Элизабет, и, пока Фрэнсис выясняла, знает ли та перевод вышеозначенной французской фразы, Дэниел повернулся к мисс Уинтер:

— Надеюсь, я не помешаю, если присоединюсь к вашим занятиям.

Он прекрасно знал, что она не ответит ничего другого, кроме «конечно, нет», что в итоге и услышал, но для начала беседы было достаточно и этого. Поэтому, дождавшись, пока она покончит с яйцами, добавил:

— Но я в любом случае буду счастлив составить вам компанию.

Мисс Уинтер деликатно промокнула губы салфеткой, прежде чем ответить:

— Уверена, девочки будут рады, если вы примете участие в уроке.

— А вы? – тепло улыбнулся граф.

— Я тоже, – ответила мисс Уинтер, и Дэниел готов был поклясться, что в ее глазах вспыхнули озорные искорки.

— В таком случае я к вам присоединюсь, – заверил ее граф и вдруг нахмурился. – Вы же не собираетесь никого препарировать, верно?

— Этим мы занимаемся исключительно в классной комнате, – с совершенно серьезным выражением лица успокоила его мисс Уинтер.

Дэниел расхохотался, да так, что Элизабет, Фрэнсис и присоединившаяся к ним Гарриет разом повернули головы. Это было довольно примечательно, поскольку сестры, которые совершенно не походили друг на друга, сейчас, с одинаковым выражением крайнего любопытства на лицах, поражали своим сходством.

— Лорд Уинстед справлялся о плане нашего сегодняшнего урока, – пояснила мисс Уинтер.

Ответом послужило гробовое молчание, и девочки, поскольку, очевидно, не поняли, что стало причиной столь бурной радости, а дальнейшие расспросы были бесполезны, вернулись к своим тарелкам.

— Так что мы изучаем сегодня днем? – поинтересовался Дэниел.

— Днем? – эхом откликнулась мисс Уинтер. – Вообще-то я жду, что все будут готовы в половине десятого,

— Значит, утром, – смиренно исправился Дэниел.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь