Онлайн книга «Если бы не мисс Бриджертон…»
|
Точно ни к чему. Господи, да ее мать наверняка пошлет за лекарем еще до того, как первая слезинка скатится по щеке. Билли Бриджертон никогда не была плаксой. Да и какая от этого польза? Билли глубоко вздохнула и, немного восстановив душевное равновесие, и с улыбкой проговорила: — Письма совсем не то. Мэри округлила глаза: — Особенно с тобой. — Что? – У Билли взметнулась бровь. – Это неправда. Я прекрасно пишу письма. — Вот именно, если пишешь, – возразила Мэри. — Я посылаю тебе письма каждые две… — Каждые три. — …каждые три недели, – договорила Билли с негодованием, чтобы не признаваться, что лукавит. – С завидной регулярностью. — Тебе и впрямь пора приехать к нам в гости, – усмехнулась Мэри. — Ты же знаешь, что я не могу, – возразила Билли. Подруга приглашала ее в гости в течение всего года, но ей было так трудно выкроить для этого время! В поместье всегда находились какие-нибудь дела, к тому же Билли считала, что было бы правильнее подруге приехать в Кент, где она всех знала. — Можешь, – констатировала Мэри. – Просто не хочешь. — Может, зимой, когда в полях не будет работы. Мэри с сомнением вскинула брови. — Я бы навестила тебя прошлой зимой, – добавила Билли, – но какой смысл, раз ты все равно собиралась приехать домой на Рождество? Эти слова ничуть не развеяли сомнений Мэри, и она, отпустив наконец руки подруги, повернулась к Джорджиане: — Господи! Неужели это ты? Думаю, с нашей последней встречи ты подросла еще дюйма на три. — Вряд ли, – с улыбкой возразила Джорджиана. – Мы же виделись в декабре. Мэри перевела взгляд с нее на ее старшую сестру: — Похоже, ты будешь выше Билли. — О чем ты говоришь? – возмутилась та. — Но это правда, – улыбнулась Мэри, наслаждаясь негодованием подруги, и повернулась к мужу, представлявшему братьев Бербрук лорду и леди Бриджертон: – Дорогой, тебе не кажется, что Джорджиана невероятно выросла с тех пор, как мы видели ее в прошлый раз? Билли с трудом сдержала улыбку при виде недоумения на лице Феликса, но оно очень быстро сменилось выражением снисходительной нежности. — Понятия не имею, но раз ты говоришь, значит так оно и есть. — Вот опять! Ненавижу, когда он так со мной говорит, будто я ребенок, – обратилась Мэри к подруге. На этот раз та не стала прятать улыбку. Тем временем Феликс подошел поприветствовать сестер. Девушки присели в реверансе, и он, указывая на двух светловолосых джентльменов, сказал: — Позвольте представить вам мистера Найла Бербрука и мистера Эдварда Бербрука. Они живут всего в нескольких милях от нас. Найл, Эд, это мисс Сибилла Бриджертон и мисс Джорджиана Бриджертон, подруги Мэри. Братья по очереди склонились к рукам девушек, назвав обеих по имени. — Мои родители уже приехали? – поинтересовалась Мэри. — Еще нет, – ответила леди Бриджертон. – Мы ожидаем их перед ужином. Твоя матушка предпочла одеться дома. — А братья? — Приедут вместе с родителями. — Полагаю, это разумно, – не слишком обрадовалась Мэри, – но Эндрю вполне мог бы приехать пораньше, чтобы поздороваться. Я не видела его целую вечность. — Сейчас он почти не ездит верхом, – небрежно заметила Билли. – Рука не позволяет. — Это, должно быть, сводит его с ума. — Пожалуй, если бы он не обладал такой потрясающей способностью извлекать из своей раны выгоду. |