Онлайн книга «Вечное»
|
— С Розой все хорошо. У нее что-то с кишечником, и мама решила остаться в больнице. — Ладно. — Отец нахмурился. — Я думал, ты придешь раньше. Ты так долго был в больнице? — Нет. — Сандро не стал раздумывать. — Я был у Элизабетты, и, прежде чем ты что-то скажешь, я люблю ее, а она любит меня. Как только отменят расовые законы, мы поженимся. Отец поднял седую бровь: — Мазл тов[130]. Сандро недоверчиво моргнул: — Ты не возражаешь? — После всего, что мы пережили? Я устал от этой войны. Если любишь ее — женись. Ты замечательный сын. Ты должен быть счастлив. — Отец раскрыл ему объятия, и Сандро, который был тронут до глубины души, его обнял. — Спасибо, папа. — А теперь идем спать. Так они и поступили, и Сандро заснул под шум дождя, крепко и покойно. Но прошло всего несколько часов, и их с отцом разбудил стук в дверь. Глава девяносто шестая Сандро, 16 октября 1943 Сандро проснулся. Он не сразу понял, что кто-то стучит в дверь. Сандро уснул так крепко, что у него разболелась голова. Всего несколько часов назад он был с Элизабеттой в ее саду на крыше. Он вскочил с кровати, включил свет и поспешил к двери. Отец поспешно направился следом, заправляя дужки очков за уши. Сандро начал догадываться: творится что-то неладное. Внизу плакали мальчики Понтекорво. Снаружи раздавались крики на немецком. Грохотали по мостовой сапоги. Вдалеке ревели двигатели грузовиков. Сандро повернул ручку, и как раз в этот миг дверь открылась. В квартиру ворвались два немца в касках — длинный и коротышка, вооруженные автоматами. — Mani in alto![131] — крикнул коротышка, направив оружие на Сандро с отцом. Сандро задохнулся от страха. Они в ужасе подняли руки, оба стояли в одних трусах. Несмотря на свой страх, Сандро пытался сообразить, что происходит. Он не знал, чего хотят немцы. Возможно, это все из-за ссоры с Майером? Но шум снаружи намекал: пришли не только за ними. Коротышка держал автомат на изготовку. Его каску и шерстяную куртку усеяли капли дождя. Высокий подошел к телефону и перерезал провода, а затем начал обыскивать квартиру. Сердце Сандро бешено забилось. Он не смел взглянуть на отца. По крайней мере, мать и Роза были в безопасности. Коротышка покопался в кармане куртки, достал смятый лист бумаги и молча протянул им. Сандро с отцом, все еще держа руки поднятыми, посмотрели на бумагу. Это оказался список всех жильцов их дома, с указанием возраста и даты рождения. Должно быть, его составили по документам общины, конфискованным в синагоге. Имена Сандро и отца стояли рядом с именами матери и Розы. — Wo? — Коротышка указал на их имена. — Wo? Wo? Сандро знал, что по-немецки это означает «где». Нацист спрашивал, где его мать и Роза. — Todt, — быстро ответил он, что означало «мертва». — Was ist?[132] — Высокий ткнул пальцем в сторону кровати Розы, которую втиснули рядом с кроватью Сандро. Сандро быстро сообразил: — Todt —обе, на прошлой неделе. — Hier![133] — Коротышка протянул Сандро еще одну бумагу. Сандро и его отец в ужасе прочитали:
|