Онлайн книга «Ночной скандал»
|
— Так вы его знаете? — Да. Это уважаемый ученый, которому приходится нелегко в его-то почтенном возрасте, — сухо ответил Мэтью. Он уже начинал злиться, хотя очень сочувствовал графу. — В каком смысле? Вы имеете в виду денежные затруднения? — С каждым новым вопросом Эми теряла терпение. — Нет. — Он колебался, поскольку многие из друзей Эми были невоздержанны на язык. Меньше всего ему хотелось стать источником слухов. — Иногда случается, что с возрастом ум человека теряет ясность, и мыслительный процесс становится затруднительным. — Он не стал вдаваться в подробности — неизвестно, как отреагирует Эми. — Так он выжил из ума? Ее бесчувственность шокировала его. — Нет. Я этого не говорил. — Терпение Мэтью висело на волоске. Как-то справляется сейчас Теодосия? Он отвлекся от сцены за тем столом, чтобы успокоить Эми, а когда снова посмотрел в их угол, они уже ушли и в ресторане все успокоилось. — И так понятно. — Эми неодобрительно фыркнула. — Однако вы предпочли спасать этого незнакомца, но скомпрометировать меня. Вы как будто забыли о моем присутствии. — Я не собирался вас компрометировать. — Мэтью поражался ее непонятливостью. — Однако ваше поведение смехотворно. Как вы могли рисковать моей репутацией? Завтра к утру мое имя сделается притчей во языцех, а ведь я такого не заслужила. Зачем вы бросились его защищать? Лучше бы со мной поехал мой брат! Меня засмеют за то, что я вожу знакомство с таким, как вы! — Вы преувеличиваете. — Мэтью знал, что «сливки общества» беспощадны в своих суждениях, но это огорчало его куда меньше, чем бессердечие Эми в отношении лорда Тэлбота. Отчаянное положение графа для нее было ничто в сравнении с ее репутацией. — Тем не менее, я была шокирована, когда вы на глазах у всех выставили себя на посмешище. Вы вели себя так, будто это вы сами сумасшедший! — Никто тут не сумасшедший. — Мэтью едва не выходил из себя. Схватив трость, он изо всех сил сжал в кулаке набалдашник, пытаясь противостоять собственной злости. — С лордом Тэлботом приключилась беда, а леди Лейтон была бессильна спасти положение. Я только совершил отвлекающий маневр. Никто не подумает о вас дурно, Эми! Если представить эту сцену в правильном свете, то многие сочтут мое поведение благородным. — Так вы хотели помочь этой даме? — Она, казалось, даже задохнулась от возмущения. — Да. — Он выглянул в окно, радуясь, что до дома Честеров уже близко и что с разговором этим скоро будет покончено. — За счет меня? — Я не рассматривал это в подобном ключе и не имел лишь один мотив. Я действовал, как мне представлялось должным. Скажите на милость, в чем же вы пострадали? Вы хотели посетить ресторан отеля «Майварт», и вы съели там прекрасный обед. Повстречали там своих друзей, и они видели вас. Завтра за чаем у вас будет множество тем для разговоров. Или нет? Ваши знакомые крутят жернова городских сплетен, так попросите их самым любезным образом воздержаться, если уж решили, будто мое поведение бросило на вас тень. — Мэтью стиснул зубы. Эми ни в коем случае не должна злословить по поводу Теодосии и Тэлбота! — Ваши слова меня просто шокируют. — Она устроилась поудобнее на своей скамье. — Хотя обычно вы само воплощение доброты! — Вот именно. — Со своими сетованиями она явно попала впросак, не разглядев иронии, но он не стал тратить слова даром. |