Онлайн книга «Игра вслепую»
|
Глава 25 — Как дела у Сяо Гуана? – нетерпеливо спросил Пропойца, то есть господин Ся Цзюнь, едва я уселся, даже не успев убрать трость. — Настроение бодрое. – Я подвинулся на диване, пытаясь устроиться поудобнее. – Операция по установке глазных протезов прошла успешно; врачи сказали, что его можно выписывать в любое время. Однако мы хотели использовать это время, чтобы пообщаться побольше, так что его семья пробудет в Гонконге еще несколько дней. Согласно правилам гонконгского транзитного визового режима, перед возвращением в Германию мне разрешили остаться на семь дней. По поручению отца я принес чек, изначально предназначенный для дальнейшего лечения Сяо Гуана, но, к моему удивлению, госпожа Лю Ли вежливо отказалась. Эта достойная уважения мать сказала, что с момента широкого освещения дела в СМИ они почти ежедневно получают пожертвования и совсем недавно некий анонимный благотворитель единовременно выделил значительную сумму, которой уже хватило на покрытие медицинских расходов. Их семья ни в коем случае не может принять деньги сверх этой суммы. — Сможет ли ребенок в будущем стать самостоятельным, как ты? – Голос доктора Фан Чэна по-прежнему звучал мрачно, но, привыкнув, я уже не находил его таким жутким, как вначале. — Я верю, – улыбнувшись, я кивнул, – что в будущем он превзойдет меня. Это не было ложной скромностью с моей стороны или несбыточным ожиданием. По сравнению со мной, у Сяо Гуана есть четкое представление о зрении, и это нельзя игнорировать. Я привел пример в подтверждение этой мысли. Однажды мы заговорили о его операции. Мне вдруг взбрела в голову мысль, и я намеренно поддразнил его: — Сяо Гуан, эти глазные протезы тебе очень идут. Однако никак не ожидал, что он тут же парирует: — Братец Бен, ты врешь! Ты ведь тоже не видишь! Оба моих гостя с пониманием рассмеялись. Они направлялись через Гонконг в Тайбэй на презентацию новой книги господина Ся Яцзюня (которую я уже прочитал заранее). И я пригласил их ненадолго зайти в отель, где остановился, – из-за одного ранее данного обещания. Вэнь Юде, казалось, предвидела это: когда наш самолет приземлился в аэропорту Чеклапкок, она упорхнула прочь, словно бабочка. Ее место заняла Ясмин, которая специально прилетела из Германии и уже некоторое время ждала в Гонконге, – как она всегда это делала. Моя сестра, всегда молча стоявшая на страже рядом со мной, воспринималась этим слабым старшим братом как объект защиты. Черный юмор Бога… — У меня есть идея относительно названия книги, – произнес господин Ся Яцзюнь. …Как раз в ту ночь, когда Колесо Судьбы слегка отклонилось от курса, под софорой у колодца я попросил господина Ся Яцзюня записать эту абсурдную историю. Писатель с радостью согласился и пообещал создать на ее основе книгу. Я полагаю, это должно… — Ся Я, прежде чем обсуждать название, лучше сначала рассказать ему правду? – неторопливо прервал его Фан Чэн. Я уже начал сомневаться, не подводят ли меня уши. — Что? — Вот как обстоит дело, – сказал господин Ся Яцзюнь. – А-Бэнь, знаешь ли ты, почему мы оказались в той деревне? — Конечно, – не задумываясь, ответил я. – Потому что… И тут мое горло словно внезапно сдавили. Оглядываясь сейчас назад – насчет недобрых намерений этих двух незваных гостей, – я тогда действительно строил много предположений. Потому что тетя Де сказала, что они… Но с тех пор как я осознал их истинные личности, это перестало быть важным, и я больше не размышлял над этим. |