Онлайн книга «Эльф для цветочницы»
|
Он поднял голову и заметил её. На мгновение их взгляды встретились — её, растерянный и удивлённый, и его, спокойный, внимательный, слегка настороженный. — Доброе утро, — сказал он первым. Голос был тихим, но в утренней тишине прозвучал отчётливо. Рози сглотнула. — Доброе, — ответила она и сама удивилась, как ровно прозвучал её голос. — Ты... давно встал? — На рассвете. Рози обвела взглядом теплицу ещё раз. — Ты всё это сделал? Воду натаскал, ящики разобрал? Калеб кивнул и отвёл взгляд, словно не понимал, почему она спрашивает. Для него это, кажется, было чем-то само собой разумеющимся. — Я видел, что вода закончилась, — сказал он просто. — И порядок... так лучше. Розы дышат... свободнее, когда вокруг чисто. Рози не нашлась, что ответить. Она смотрела на его руки — те самые, что убивали на арене, — и видела, как бережно они касаются молодого ростка. В груди что-то сжалось, но уже не от страха. — Завтрак готов, — сказала она наконец. — Идём. Поешь. Калеб вытер руки о штаны и молча последовал за ней. На кухне было тепло и пахло свежезаваренным чаем. Рози нарезала хлеб, достала масло, сыр, вчерашнее рагу разогрела в котелке. Поставила на стол две миски, две кружки, плошку с мёдом. Моррис тёрся о ноги Калеба, нагло требуя внимания, и эльф, помедлив, наклонился и провёл ладонью по рыжей шерсти. Кот замурчал, как маленький кузнечный мех. Сели друг напротив друга. Тишина повисла в кухне плотная, осязаемая. Рози ковыряла ложкой в миске, не чувствуя вкуса. Калеб ел медленно, аккуратно, словно отвык от горячей еды за столом, а не на земле у чьих-то ног. Она украдкой бросала на него взгляды. Он смотрел в тарелку. Потом — в окно, на сад. Потом снова в тарелку. Молчание становилось невыносимым. Рози открыла рот, чтобы что-то сказать — что угодно, лишь бы разбить эту тишину, — но слова не шли. О чём говорить с эльфом-гладиатором, который только что спас её от разорения, просто сделав свою работу? «Спасибо, что не сбежал»? «Спасибо, что не убил меня во сне»? Она сглотнула и уставилась в свою миску. Калеб первым нарушил тишину. — Розы в теплице. Те алые у входа. Сорт «Южная кровь»? Рози подняла глаза, удивлённая. — Да. Откуда ты знаешь? — У них особый цвет лепестков. Даже в тени отливает алым. — Он помолчал. — У нас в... у эльфов такие росли у храмов. Считалось, что они помнят кровь павших воинов и потому цветут ярче. Рози замерла с ложкой на полпути ко рту. Он говорил о розах. О розах. Не о работе, не о том, что она его хозяйка, а он — раб. О цветах. Так, словно они были просто двумя людьми за завтраком. — Я не знала, — тихо сказала она. — Мне они достались от прежнего владельца теплицы. Он называл их просто «алые». — Это хорошее имя, — Калеб чуть склонил голову. — Простое. Честное. Как и сами розы. И снова тишина. Но теперь она была другой — не такой давящей. Чуть теплее. Чуть мягче. Рози доела завтрак и поднялась, чтобы убрать со стола. Калеб тоже встал и, не спрашивая, начал собирать посуду. — Я сам, — сказал он, когда она попыталась взять у него миску. — Вы готовили. Я уберу. Рози замерла. Джеймс никогда не убирал за собой. Ни разу. За всё время их брака он не вымыл ни одной тарелки. Она молча кивнула и отошла к окну, глядя, как утреннее солнце заливает сад. За спиной слышался тихий звон посуды и плеск воды — Калеб мыл миски. |