Книга Гарем для чайников, страница 130 – Мэри Блум

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Гарем для чайников»

📃 Cтраница 130

— Нельзя! — бестия резко оттолкнула мою руку. — Правила нарушать нельзя! Это рушит порядок! Рушить порядок не…

Я уже не мог слушать про этот долбаный порядок. Отбросив надкушенное яблоко, я схватил свою тарелку и с размаху треснул ее об пол. Звон разбившегося фарфора разнесся по всему пустому залу. Джи мигом осеклась и уставилась на меня. Под ее недоумевающим взглядом я спокойно взял еще одну тарелку и отправил следом, усилив звон.

— Зачем? — пробормотала она.

— Потому что бить посуду нельзя, — довольно прокомментировал я и швырнул вдогонку свой бокал.

Официант, уже было подошедший к нашему столу, торопливо развернулся и отправился куда-то вглубь ресторана. Вероятно, жаловаться руководству на расшалившихся гостей.

— Нельзя нарушать «нельзя»! — возмутилась Джи.

— Что, — усмехнулся я, — и такое правило есть? А что тогда можно? Душить меня в коридоре? Ставить на колени?

Говоря, я на всякий случай поднялся с места. Мало ли, вдруг перевернется стол.

— Стереть с лица земли за один поцелуй? — продолжал я, отходя подальше. — Или составить план моей жизни, в котором есть место для всего, кроме моей жизни?

— Это только во благо добра! — в ее глазах засверкала ржавчина.

— А если тебя скажут там, — я ткнул пальцем вверх, — что меня надо убить, как Жанну! Тоже позволишь?

— Да я тебя сама первой убью! — рыкнула бестия и, подхватив свой бокал, пульнула им в меня.

Я едва успел увернуться, ожидая чего-то подобного. Бокал с яростным звоном врезался в ближайший стену, и осколки градом разлетелись по сторонам.

— Поздравляю, — хмыкнул я, — вот ты и нарушила «нельзя»!

В ответ в меня полетела пустая бутылка. Увернувшись, я нырнул в полумрак ресторана — подальше от нашего стола. Стул с угрозой скрипнул. Вскочив с места, бестия понеслась за мной — уже не сдерживаясь, швыряя всем, до чего могла дотянуться. Салфетницы, солонки и даже вазочками с цветами безостановочно летели мне в голову — я едва успевал уклоняться. Уже изрядно пьяная, она все еще была очень быстрой. Официанты притаились у дверей кухни, обалдевши созерцая это спецобслуживание.

— Господа, — в нашу сторону спешил мужчина постарше, скорее всего, администратор, — у вас все в порядке?

Однако несмотря на подчеркнутую вежливость, тон был такой, каким отчитывают нелюбимых детей. Явно уловив знакомые нотки, Джи инстинктивно остановилась и сжалась, словно ожидая, что ее вот-вот будут ругать. Грязно-оранжевые глаза растерянно замерли на мне, как бы прося ее прикрыть. И это тысячелетний, кто она там, ангел, демон… Надо же, как ее выдрессировали.

— У девушки сегодня день рождения, — вмешался я. — Хочет оторваться, и у нее золотая карта. Денег хватит на весь ресторан!

В конце концов, раз раю нужен порядок, вот пусть рай за него и заплатит.

— Понятно, — кивнул администратор, сменив тон на дружественный. — Тогда советую обратить внимание на наш фарфор. Он бьется особенно звонко.

Охрененный сервис! Пожалуй, оставлю отзыв. Он ушел, что-то шепнув притаившимся в углу официантам, и те торопливо скрылись на кухне, видимо, решив не видеть и не слышать, как мы громим их ресторан.

Стоило нам остаться одним, как Джи заметно взбодрилась и тут же подхватила увесистую фарфоровую салфетницу — и игра «беги или умри» продолжилась. Только теперь ее раздражение сменилось азартом, как у ребенка, который нашел новую забаву. Казалось, каждое мгновение что-то звонко билось рядом, осыпая меня осколками, взрываясь как гранаты. Не оставаясь в долгу, я отбивался как мог, бросаясь в нее всем, что попадалось под руку, заставляя отскакивать, уворачиваться и… хохотать. Это было тупо, опасно, безумно и одновременно весело — до безумия весело. Тем веселее, чем больше осколков становилось вокруг, чем больше «нельзя» разбивалось на части.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь