Онлайн книга «Шелковый хаос»
|
И только сейчас он перевел взгляд на меня и выгнул бровь. — Не думал, что твой кабинет – это проходной двор. Мы с удивлением на твое бесстрашие согласились на условие провести переговоры в твоих личных владениях, однако не думали, что ты настолько опрометчив. Чужие при такой сделке присутствовать не должны. — Это моя дочь, Памир, – ровно ответил отец, переходя на тот же сухой английский. – И ей будет полезно посмотреть, как творится настоящая история. Турок смерил меня холодным, оценивающим взглядом, словно я была для него пустым местом. — Кровное родство – не гарантия тишины, – безразлично бросил он. – Но это твоя территория и твои риски. Вмешиваться не буду. Я здесь не для этого. Я сверлила его взглядом, пытаясь понять, насколько этот человек может быть опасен. Босс турок не соизволил явиться сам, а послал свою собаку. Трусость в чистом виде. Памир вернул внимание на отца, фыркнув, окончательно вычеркивая меня из своего поля зрения. — Бумаги готовы? – перешел он к делу. — В лучшем виде. – Отец положил ладонь на кожаную папку, лежащую на краю столешницы. – Здесь документы на передачу Восточных доков, безопасные коридоры для вашего транзита и списки купленных людей на таможне. Беспрепятственный выход в Европу, как мы и договаривались с твоим боссом… А теперь ваша последняя часть сделки. Он здесь? Памир слегка склонил голову вбок. — Да. Как ты и предполагал, мальчишка рванул за спасением сестренки. Твой человек хорошо поработал. После сказанного турок обернулся к своим людям и коротко кивнул. Двое бойцов, стоявших у самых дверей, вышли из кабинета и вошли обратно, на этот раз волоча за собой человека. Его руки были стянуты за спиной пластиковой стяжкой, а на голове болтался плотный тканевый мешок. Пленник глухо зарычал, попытавшись вырваться, но один из конвоиров грубо ударил его тяжелым ботинком под колени, и он с глухим стуком рухнул на ковер прямо перед столом моего отца. В паре метров от меня. — Снимите, – приказал отец. Один из турок грубым рывком сдернул мешок. Воздух в кабинете мгновенно пропал, и я не смогла сделать полноценного вдоха, замерев на месте. Это был Деймос. Он со свистом втянул воздух, вскидывая голову. Я увидела рассеченную бровь, кровоподтек на скуле и абсолютно яростные глаза, которые совершенно были ему не свойственны. Во рту у него был туго затянут кляп. Сперва его взгляд ударил по моему отцу, а затем метнулся ко мне. Я не смогла понять, что именно он чувствовал в этот момент. Было ли увиденное мной страхом или, скорее, чем-то вроде: «Я же говорил, что твой папа злодей! АХА!». В этом и был весь Деймос. Мой шок всего за несколько секунд тут же сменился жгучим гневом. Я резко обернулась к отцу. — Что это значит? Зачем он здесь?! — Бизнес, Анархия, – ответил отец. – Я же сказал, тебе полезно посмотреть, как устраняют препятствия на пути к власти. Памир нетерпеливо щелкнул пальцами, нарушая повисшую напряженную тишину. Туркам было плевать на наши семейные драмы. — Эй, вы, – холодно бросил турок на английском. —Мы не собираемся торчать здесь до утра и ждать, пока хватятся люди твоего босса. Проявляй чертово уважение, грек. Отец кивнул. Его лицо превратилось в бесстрастную маску. А потом без колебаний раздалось равнодушное: — Прикончите его. |