Онлайн книга «Десятая зима»
|
— Где дневник? Я достал его из рюкзака, и Цзяоцзяо спросила: — Ты взял ручку? Я нашел ручку, не понимая, что она собирается делать. Цзяоцзяо открыла первую страницу блокнота и посветила на нее фонариком. И действительно, там были наклейки с нами пятерыми, а также отдельное фото Хуан Шу и Цинь Ли. Цзяоцзяо протянула мне ручку и сказала: — Ты пишешь лучше всех, так что напиши что-нибудь в конце, как подарок им двоим. Я подумал, повесил дневник на стену и кое-как написал предложение. Почерк был немного корявым. Мы с Гао Лэем, стоя рядом, наблюдали, как Цзяоцзяо подняла с земли половину кирпича и аккуратно нацарапала на стене узор из факелов между именами Хуан Шу и Цинь Ли. Цзяоцзяо спросила: — Ты закончил? — Закончил. — Что ты написал? Я дал ей прочесть. «Чтобы осветить ее жизнь, ты стал факелом». За фонариком я увидел, как на глаза Цзяоцзяо навернулись слезы. — Хм, – сказала она. – Отлично написано. – Обернулась и спросила Гао Лэя: – Где зажигалка? Гао Лэй вытащил одну из портсигара и протянул ей. Цзяоцзяо присела и зажгла страницу из дневника. Возможно, из-за недостатка кислорода в пещере огонь горел медленно, долго не разгораясь. В этот момент позади нас раздался приглушенный звук. Мы с Цзяоцзяо обернулись. Гао Лэй стоял на коленях на земле, лицом к медленно разгорающемуся в углу пламени, громко рыдая и повторяя: «Прости». Его рыдания эхом разносились по темному туннелю бомбоубежища, но в них не было ничего жуткого. Ни Цзяоцзяо, ни я не хотели его прерывать. Она вытащила из сумочки свой «Уокмен», вытащила кассету и протянула ее мне. Я присел и бросил кассету в огонь. Капля воды упала мне на лоб. Я инстинктивно поднял фонарик и посветил им вверх. После долгой паузы сказал Цзяоцзяо и Гао Лэю: — Посмотрите наверх. Цзяоцзяо, подняв глаза, спросила: — На что смотреть? — Смотрите внимательно. Гао Лэй наконец поднял голову, следуя за светом в моей руке, и мы оба посмотрели вверх. Вода, просачивающаяся из-под земли, растекалась по крыше бомбоубежища многочисленными, медленно текущими ручейками, сгущаясь в скопления капель. В свете фонарика и пламени они отражали мерцающий, похожий на звезды, свет. Значит, звездный свет там действительно был. Сноски 1 «Волосатый» – грубо о человеке белой расы, часто о русских. – Здесь и далее прим. пер. Вернуться 2 Праздник Лаба, или День просветления Будды – традиционный китайский праздник, отмечаемый 8-го числа 12-го месяца по лунному календарю. Вернуться 3 Лао («почтенный», «старина») – вежливая форма обращения в Китае, если собеседник старше или того же возраста; к младшим обычно обращаются «Сяо». Ставится перед фамилией. Вернуться 4 Удвоение одного из слогов имени – ласковая форма обращения. Цзяоцзяо значит «красавица», «прелестница». Вернуться 5 Лоху – контрольно-пропускной пункт между Шэньчжэнем и Гонконгом. Вернуться 6 Чаочжоу – город на востоке провинции Гуандун, расположенный в 290 км по прямой от Шэньчжэня. Вернуться 7 Китайский дистиллят крепостью 53–55 процентов из города Маотая провинции Гуйчжоу; считается дорогим и престижным напитком. Вернуться 8 По китайским обычаям, для того чтобы покойные могли вести достойную жизнь на том свете, на похоронах или поминках сжигают ритуальные деньги – бумажные, имитирующие банкноты, и сделанные из фольги, имитирующие золотые или серебряные слитки. Обычай широко распространен в Китае, Вьетнаме, Японии и странах с китайским населением. |