Онлайн книга «Тильда. Маяк на краю света»
|
Фарр вместе с Ро тоже повисли прямо у борта. Фарр — лицом к морю, Ро — искаженным от ужаса к нам. — Трусишка? — услышала я вопрос Чака из-за спины. Я кивнула, но поняв, что видеть меня как следует он не может, сказала: — Я в порядке. — Морские медведи, — прозвучал сбоку глухой рык Фарра. — Темнейшество?.. Тиль, раз, два, встали!.. Без «раз-два» не получилось бы: веревки мешали, заставляли заваливаться то одного, то другого. Фарр по-прежнему глядел в море. Ро пыталась исхитриться и сделать то же самое, пока не провертелась внутри перевязи и не оказалась теперь прижата к его спине грудью. — Похоже, они повредили руль, — указал Фарр вниз пальцем. — Мати! Попробуй повернуть легко вправо… Я, привязанная к Чарличковой спине, отлично видела, что Мати честно пытался выполнить приказ. Но «Искатель» отказывался слушаться. Неудачный поворот боком к волнам нещадно качал, и, если бы Чак не стоял на ногах твердо, меня бы давно катало по палубе. Черные плавники синхронно сменили направление и устремились в ту сторону, где мы только что наблюдали полет подводного чудовища над волнами, похоже, забыв про нас и узрев свою настоящую жертву. Все восемь. — Капитан! — проорал с палубы Гупо. — Течь за якорным клюзом! Вот так дела. — Брасопить реи, — сказал негромко Кастеллет. ПОДсказал. Фарр тут же гаркнул четкий приказ, оборачиваясь лицом к палубе: — Отставить страховку! Брасопить реи! Оверштаг через мертвую зону! Как и ожидалось, блеснули ножи, и вот — моряки были свободны, побежали по вантам, как муравьи… Кажется, я даже разглядела дядю Тири. Отвязали и нас. — Со шканцов ни на шаг, — приказал Фарр сурово. А Чак нам весело подмигнул. Ну да… чрезвычайная ситуация, и он снова в своей стихии. Глава 28 О китовой вендетте, привязанностях и профессии Жиля Риньи Двадцать шестое орботто, Льдистый залив. — Риньи? — подняв брови, уточнил Кастеллет у капитана. «Темнейшество» кивнул. Риньи — плотник в первую очередь, а уж потом — доктор. Что ж… Мое дорогое «светлейшество» скользнуло вниз по ступеням с вновь появившейся из воздуха Алисой вместо воротника. Надеюсь, она греет сквозь свитер. Потому что я уже леденею. И трепыхание десятка мотылей вокруг головы не помогает, пусть их то и дело сдувает в грот-мачту и спешно перетягиваемые паруса. Там по дороге они незлобиво переругиваются с зоопарком матросов: птицами, тараканами, ежами и прочее. Поучая и умничая, как они обожают делать. И… что уж там — обожают, потому что это я обожаю. Вокруг Ро — только зеленые пикси, привычно задирающие двух черных змей. А белые тетки… Ах, да. Тетки ведь у Риньи — любви жизни одной из них. Одна сладостно томится, другая — стережет нравы. Еще неизвестно, кого из них. Любовь жизни. Выходит, так бывает. Только так и бывает, когда она взаимна и не собирается останавливаться, сдаваться или замерзать на курсе норд-норд-ост. Пусть у нас сломан руль, пусть у нас течь за якорным клюзом… Это ведь выше ватерлинии, не так ли?.. Значит, не все так плохо, а вместо руля мы справимся с парусами. Ведь так? — Смотри, — неожиданно дернула Ро меня за рукав. Они с Чаком мастерски умеют выдергивать из чертогов разума. Бесцеремонно и очаровательно, так что отказать им невозможно. По другую сторону от медленно поскрипывающей на повороте кормы разворачивалось представление иного рода. Убийцы китов бесшумно скользили к гиганту, вновь медленно махнувшему хвостом. Подводное чудовище собиралось домой. Но вот первый убийца сделал резкий выпад вбок, раздался крик, будто в самых недрах наших душ, и вода окрасилась кровью… Аврорик и я вцепились друг в дружку, не сговариваясь. Черный кит просто… откусил кусок из бока огромной по размерам жертвы. |