Онлайн книга «Числа Мардж»
|
Мисс Никсон переживала в своем кресле весьма неприятные минуты: контроль над ситуацией от нее ускользал. Гарольд Кингстон тем временем учтиво поинтересовался: — Может, я могу позволить себе предложить вам чаю или кофе? Для успокоения. Тут Маргарет Никсон не выдержала. Она готова было сносить в жизни многое, кроме сомнений в ее способности постоять за себя. — Благодарю, – и этот гнев спас ее, – у меня есть все, что необходимо для счастья, – сухо отвечала девушка, перекинув другую ногу. – В том числе и тот, кто угостит кофе. Может, перейдем к делу? — Хм, а вы изменились, – оживился Кингстон. – Из перепуганной девушки, что вошла в этот кабинет, превратились в женщину, умеющую постоять за себя. Хм, – прищурился он, впиваясь в Маргарет взглядом, – что бы это могло значить?.. — Очевидно, вы слишком привыкли доверять первому впечатлению, – ядовито парировала Маргарет, торжествуя. – Итак, о деле. — Хм, – он слишком много уж хмыкал, – так спешите поговорить о деле. Но, тем не менее, сел за рабочий стол. — А вас что, не интересует, что меня привело сюда? — Говорите, если это так интересует вас, – пожал плечами следователь. Маргарет Никсон усмехнулась. И как такой самовлюбленный невежа не свалился еще с кресла следователя прокуратуры? — Не уверена, что в своей работе вы столь же тщательны, как в психологическом анализе, – о, она совершенно забыла в этой авантюре о своей маленькой обычной жизни, – но я пришла поговорить с вами о деле Хэйрода. — О деле Хэйрода? – скрестив пальцы, Гарольд Кингстон продолжал исследовать глаза Маргарет. Она занервничала. — Да, помните такое? Двадцать пять лет, был убит. Кингстон усмехнулся и спросил, растягивая слова: — И что вас интересует в деле Хэйрода? — Там… замешан некий мистер Тимпли. — Да, есть такой тип, – кивнул следователь. — Этот тип – мой брат, – и тут к Маргарет впервые пришла здравая мысль: ведь наверняка следователь знает все о родственных связях подозреваемого. Она несколько потеряла уверенность, и глаза ее забегали. — И о чем же вы хотите меня попросить? – невозмутимо спросил Кингстон. Поднял бровь. – Он, конечно же, невиновен? — Мой брат, разумеется, не самый лучший человек на свете, – Маргарет сжала руками сумочку, пытаясь унять волнение, – но мне хотелось бы, чтоб вы были внимательны к деталям. Она узнала достаточно. Нужно Саре открыть глаза. Сей индивид не только некомпетентен и самовлюблен, так еще – и правда, как паук – гипнотизирует. Хотя пауки не совсем этим занимаются… Маргарет решительно поднялась. — Уже собираетесь уходить? – посмотрел Гарольд Кингстон на нее снизу вверх. — А вы хотите, чтобы я осталась? – враждебно улыбнулась «мисс Льюис». Следователь снова хмыкнул и, взяв в руки карандаш, уставился на него. — Сомневаюсь, что вы пришли ко мне сюда из-за дела Хэйрода. — Это почему же? Почему вы сомневаетесь? – Мисс Никсон поспешно подбоченилась. — Пытаетесь держать марку, – бросил на нее мельком взгляд мистер Кингстон. – Вы бы не говорили со мной столь кратко, – уставился он снова на карандаш, – если бы Тимпли и вправду был вашим братом. Мисс Никсон не оставалось ничего, как промолчать, но она сообразила сощуриться надменно. — Ваше красноречивое молчание это доказывает. Нет, Тимпли вам не брат и даже не возлюбленный. Тот, который предлагает выпить кофе, – коротко засмеялся случайной цитате Кингстон, приводя мисс Никсон в ярость следующим высказыванием: – Я мог бы предположить, но нет. По вашему поведению понятно, что у вас нет никакого возлюбленного, – и он снова впился взглядом в краснеющую от гнева девушку, – и, осмелюсь выдвинуть гипотезу, что никогда и не было. |