Онлайн книга «Дикие сердца»
|
— Конечно. Наравне с шопингом и загаром у бассейна. — Ладно, – Гуди подъезжает к нам. – Что у нас в планах, Кэш? Поджечь волосы Молли Лак, чтобы она сбежала отсюда с криками. — Осмотрим пару пастбищ. Прокатимся к реке. Дадим нашей почетной гостье представление о размерах и масштабах нашей работы. Я жду, что Молли поправит меня. Она не гостья. Она наша новая владелица. Но она не произносит ни слова. Мое сердце замирает. Может, это значит, что она не планирует оставаться. Тогда зачем вообще приезжать? Я слежу за Молли, пока мы направляемся к первому пастбищу. У нее на самом деле неплохо получается. Я вижу следы приличной формы, которая была у нее в детстве: прямая спина, плавные движения бедер. Над нами кружит ястреб. Он пугает Марию, когда резко снижается. Молли вскрикивает. Я поворачиваю вправо, хватаю ее повод. В то же время рука Молли вцепляется в мое предплечье. — Тише, девочка. Спокойно. Спокойно, – говорю я. — Поверь, я бы скорее умерла, чем прикоснулась к тебе… — Я говорил с лошадью. – Мои губы дергаются. Мария замедляется. — Ой, – Молли все еще держит мою руку мертвой хваткой. – Извини. Но я действительно не хочу умирать, так что… — Ты не умрешь. Не в мою смену. Она смотрит на меня из-под полей своей нелепой шляпы. Солнечный свет падает ей на лицо, глаза цвета виски сверкают. — Значит, я умру из-за несчастного случая? Так ты планируешь от меня избавиться? — Нет, мисс Лак. Я собирался позволить природе сделать всю грязную работу. – Я киваю на пастбище перед нами. – Как я уже говорил, вокруг полно тварей, что справятся с убийством за меня. Она снова смеется. Мне приходит в голову, что, возможно, я рассмешил ее нарочно. — Ах, непредумышленное убийство. Разве это не смешно? – Молли сжимает мою руку, прежде чем отпустить. – Ты смешной, Кэш. — Непредумышленное убийство – это на самом деле совсем не смешно, – говорит Гуди. Мое сердце сжимается, когда Молли отпускает мою руку. — Держись рядом. У нас впереди долгий путь. Как и во время обеда, я позволяю Гуди вести большую часть разговора. Она знает все тонкости работы ранчо Лаки почти так же хорошо, как и я. Судя по тому, как тесно она работала с Гарретом все эти годы, я бы подумал, что у них что-то было, если бы Гуди не была знакома с Таллулой Смит, крупнейшим землевладельцем Хартсвилла. Таллула также подрабатывает барменом в «Гремучнике», который ей принадлежит. Гуди говорит, а я слежу то за Молли, то за пастбищами, которые мы проезжаем. Молли выглядит неуверенно в седле, но держится. Не жалуется. За это ей можно отдать должное. Прогулка оказывается не полной потерей времени. Мы натыкаемся на пару коров, которые пропали вчера. Я сообщаю по рации их местоположение – небольшой остров в ручье у юго-восточного пастбища. Дюк и Джон Би говорят, что уже в пути с прицепом и медицинскими принадлежностями. Одна из коров не подходила к кормушке и раньше на этой неделе, так что док хочет ее осмотреть. Молли выпрямляется в седле. — А где остальные коровы? — Далеко. Их нужно перегонять, чтобы они не переедали траву на пастбищах. Стадо такого размера приходится часто перемещать. Они примерно в четырех милях в ту сторону. – Я указываю вдаль. Глаза Молли расширяются. — Четыре мили? — Это ерунда. – Я поворачиваю лошадь и направляюсь к реке. – Ранчо Лаки велико, но далеко не самое большое. Некоторые старые ранчо размером с Род-Айленд[31]. |