Книга Небесный всадник. Том 5, страница 55 – Кирико Кири

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Небесный всадник. Том 5»

📃 Cтраница 55

— Они не бедствовали, — пробормотал он.

Я тоже поднял какую-то сумку и вытряхнул из неё содержимое. Оттуда посыпалась истлевшая еда, которая тут же превращалась в пыль. Ладно, не повезло. Зато повезло Тефее, которая зашла за прилавок, где продавали всякую бижутерию, и открыла небольшой сундучок. На свету тут же блеснули золото, драгоценные камни и какие-то минералы.

— Целое состояние… — протянула она, после чего закрыла сундук.

— Если даже обобрать один такой прилавок, одна семья могла бы позволить себе собственные земли… — пробормотал какой-то стражник, глядя на них с жадностью.

— Когда будем возвращаться, будет время — заберём, — сказал я, бросив взгляд на Ози, которая крутила в руках красивую куклу. — Идёмте. Самое интересное наверняка в замке.

Красивый город, красивые улицы, красивое место. Я бы хотел посмотреть, как жил этот город до того, пока не обезлюдел. И даже согласился бы жить в нём, пусть он и располагался в пустыне.

— А что за история с этим Хессориуном? — спросил я Алесора. — Он был проклят?

— Никто не знает, — негромко ответил тот. — Сколько Веелинская империя существует, он просто был. Просто существовал. Появлялся и исчезал.

— А что с ним произошло?

— Тоже никто не знает. Знал бы я, сразу бы рассказал вам, даю слово. Одно известно: само название города, оно на древнем веелинском и переводится как…

— Увядший, — вместо него произнёс я, и тот, взглянув на меня с удивлением, кивнул.

Я не знаю, просто подумал о том, как он переводится, и тут же «вспомнил». Если учесть, что все знания языков мне передались от Дилд'Акот-Дайя, то он должен был застать рассвет и увядание этого города.

За базаром начинались дома куда более богатые на вид, чем те, что мы видели раньше. Выше, больше, с резьбой и лепниной, с небольшими газончиками зелёной травы, которая резко выделялась на белоснежном фоне.

— Где есть трава, есть и вода, — огляделась Тефея. — Возможно, под нами есть источники.

— Город, гоняющий по пустыне с собственными источниками, круто, — кивнул я.

— Может, он переносится.

— Может.

Здесь вообще всё может быть.

Мы как будто в музее прошлого оказались, где было показано, как выглядели раньше города. До того, как всё скатилось в средневековье. Вполне себе обжитые дома, которые радовали глаз и душу, мебель, посуда. Вон, Тефея говорит, что здесь даже есть подземный источник. В пользу этого говорило и то, что на своём пути по главной улице мы вышли к площади, где бил фонтан.

Реально фонтан, как будто всё прошло мимо него. Чистая вода искрилась в лучах солнца и весело журчала, фонтанчиком ударяя из центральной чаши и стекая в главный резервуар. Все прямо-таки повеселели, солдаты сразу направились к воде, да только я осторожничал.

— Мы можем понять, можно её пить или нет? — посмотрел я на Тефею.

— Можно обеззаразить, если нужно. У меня есть порошок, — и полезла в сумку.

— Можно посмотреть, отравятся они или нет, — кивнула на солдат Ози, и те как-то замерли на месте, уже зачерпнув в ладонь воды, после чего посмотрели на нас.

Алесор подошёл к воде и осторожно окунул туда палец, после чего поднёс к глазам и понюхал. Лизать, слава богу, не стал, но тем не менее ответа на вопрос это не давало.

— Я думаю, можно решить это просто, — произнёс он. — Снаружи стоят животные…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь