Книга Не грызи меня, глупый ученик!, страница 113 – Чайный Лис

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Не грызи меня, глупый ученик!»

📃 Cтраница 113

Чжао Умэн почувствовал её нарастающую духовную энергию, устало вздохнул и уселся точно также, не зря же звался заклинателем. В ордене Цинху Чжао не учили бездарей, что он и собирался доказать, отыскав Яшмового Муравья раньше.

Как ни странно, усилия обоих не увенчались успехом. Через некоторое время Скиталец, сидящий на земле в своих белоснежных нижних одеяниях, нагнал на себя очень важный и одновременно с этим невозмутимый вид и спросил с абсолютно спокойной интонацией:

— Позвольте поинтересоваться, не это ли насекомое мы ищем?

В глазах демона сверкали радостные огоньки, но сам он относился к ситуации серьёзно. Тан Сюэхуа и Чжао Умэн мгновенно встали и подбежали ближе, вовремя замедлившись.

На камне сидел крошечный тёмно-красный муравей, практически сливающийся с грязной поверхностью. Аптекарь ордена Хэйлун Тан достала из рукава салатовую пилюлю, которая по сравнению с остальными имела очень маленький размер, но всё равно оказалась в несколько раз больше насекомого.

Яшмовый Муравей зашевелился и с интересом переполз на пилюлю, некоторое время просто ползал по ней, затем надкусил и за короткий промежуток времени полностью заглотил её, на глазах увеличиваясь в размере.

Он чихнул.

Всё вокруг засветилось таким же салатовым, как и съеденная пилюля, крошечные искорки разлетались в разные стороны, оставляя за собой линии света, а Тан Сюэхуа и остальные, как зачарованные, любовались ими. Парящие в воздухе искорки вдруг закружились, а демон и заклинатели оторвались от земли и с удивлением переглянулись. Столб света поднялся к небесам, с бешеной скоростью их унесло вверх и переместило в другое место.

Как оказалось, населённое чудовищными насекомыми и пауками болото, а также пещера были не настолько мрачными, как странная деревня, в которую занесло Тан Сюэхуа.

Она огляделась по сторонам, поблизости ни единой души. Куда делись Скиталец и Чжао Умэн, она не знала, но на месте не осталась, а прошлась дальше, ощупывая ближайшую местность посредством духовных сил. Не слышно ни людей, ни животных, птицы не пели, насекомые не жужжали. Полная тишина.

Некоторое время Тан Сюэхуа даже думала о том, что лучше бы осталась на том болоте — хоть какая-то живность в виде пауков и насекомых. Кроме звука собственных шагов, она не слышала ничего, из-за чего становилось не по себе. В некоторых домиках двери были открыты, она аккуратно заходила и заглядывала, но признаки какой-либо жизни отсутствовали, более того, там не стояло совершенно никакой мебели, даже обычной циновки.

В противоположном конце деревни Тан Сюэхуа заметила прилавок, на котором кто-то разложил различные инструменты — гуцинь, пипа, две флейты дицзы и сяо, эрху и многие другие. Их предназначения она не знала, но появились они тут определённо не случайно.

Совсем не ожидая никого услышать, она вздрогнула, когда сзади раздалось тихое:

— Шицзунь…

Глава 23. Игра на цитре перед быком. Часть вторая

Голос, который невозможно забыть, так внезапно прозвучал за спиной Тан Сюэхуа, что та вздрогнула, замерла. Совсем уже бдительность потёряла. Тёплое чувство родилось внутри и разлилось по всему телу, она поднесла руку к груди и с радостной улыбкой обернулась.

В глазах главного героя застыли слёзы, такие знакомые, и такие далёкие — так давно Тан Сюэхуа с ним не виделась. Она уже потеряла счёт времени, не знала, сколько провела в предыдущей комнате Врат. Жизнь заклинателя протекала совсем не так, как человека, он иначе воспринимал время и мирские потребности, а на изготовление пилюль требовались дни, недели.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь