Онлайн книга «Тёмный защитник»
|
«Brutto figlio di puttana, bastardo»[12], – пронеслось в голове, как мантра. Я стиснула зубы, пытаясь подавить всплеск ненависти, который угрожал вот-вот вырваться наружу. — Где мы? – спросила я, стараясь не смотреть на мужчину и с любопытством озираясь. Вилла, окруженная зелеными пальмами и другими деревьями, была великолепна в своей изящной архитектуре, с высокими арками и террасами. Но я не собиралась восхищаться ею, пока он был рядом, мне следовало осмотреться и найти пути для побега. — Добро пожаловать в мое небольшое убежище от нашего мира, – произнес Алессио, удерживая меня в объятиях. Его губы скользнули по моей шее, оставляя за собой горячий, влажный след. Я закрыла глаза, пытаясь игнорировать волну желания, которая пронзила меня, как разряд молнии. Я ненавидела его, презирала, но мое тело жаждало его, словно засушенный цветок желает воды. Алессио был как яд: смертелен, но притягателен. — Ну, точнее, теперь наше, моя дорогая жена, – добавил он с ухмылкой. — Тебе нравится произносить это, не так ли? – ехидно спросила я, закатив глаза. — О, безусловно, моя дорогая. – Его смех, низкий, хриплый, прозвучал так, будто Алессио уже предвкушал наши будущие ссоры. Я отстранилась, стремясь сбежать от мучительного очарования, и, не дожидаясь Алессио, направилась к вилле. Между тем ублюдок даже не потрудился скрыть свой смешок, что лишь подстегивало мою ненависть. — Ты очаровательна, когда злишься, Марсела, – бросил Алессио мне вслед, и я застыла на мете, не в силах игнорировать его провокацию. Я обернулась, чтобы встретиться с его взглядом, полным самодовольства, и на мгновение мир вокруг нас затих. — Ты же понимаешь, что это не комплимент, верно? – бросила я, стараясь сохранить достоинство, которое трещало по швам. Внутри меня все бурлило, как в котле, и, казалось, одна искра могла вызвать взрыв. Его глаза сверкнули, и Ал шагнул ко мне, сокращая расстояние между нами. — Знаешь, Марсела, иногда ты напоминаешь мне дикий огонь, – произнес он, наклоняясь к моему уху. – Опасный, но невероятно притягательный. — Я буду рада посмотреть, как ты сгоришь в нем! – ответила я резко и направилась к дому. Внутри нас встретила огромная роскошная гостиная, но лишенная души. Стены украшали картины с величественными венецианскими панорамами, которые создавали атмосферу, но оставляли ощущение холода. Я остановилась у панорамного окна и только теперь заметила, насколько завораживающим был вид на канал. Но это сейчас не имело значения, я была здесь не ради красоты. В тот же миг в гостиную вошли две молодые итальянки в строгих униформах горничных. Если бы не их наряды, я бы всерьез задумалась о здравомыслии мужа. Девушки склонили головы и произнесли в унисон: — Добро пожаловать, синьор и синьора Моррети. Я обернулась через плечо и уставилась на Алессио. — Теперь, когда я твоя жена, у меня могут быть горничные? – спросила я с вызовом. — Во всем можно найти свои преимущества, – ответил он, пожав плечами, а затем спросил у прислуги: – Вы подготовили все, о чем я просил? Одна из девушек, с темными волосами, собранными в строгую прическу, выступила вперед. — Да, мы все сделали, синьор Моррети, – улыбнулась она, и где-то в глубине души меня пронзило острое желание стереть с ее лица приветливое выражение. Но я оттолкнула эту мысль. |