Онлайн книга «Отдайте ее мне!»
|
— Наверно, многое… зависит от вкуса, — с трудом выговорил молодой человек. — Кажется, вы не очень хорошо в этом разбираетесь. Довольно странно для человека из мира искусства, — Лорейн смерила его пренебрежительным взглядом. — Впрочем, неважно. Который час?.. О, я должна вас оставить! Хотя мне и не нужно каждый день ходить на работу, но все же у замужней женщины бывает много дел дома. Было очень приятно познакомиться. Мисс Кроуфорд, надеюсь, мы с вами скоро увидимся. Женщина сделала движение, чтобы встать, и мигом подлетевший официант отодвинул для нее стул. — Пожалуйста, одну минуту, мэм, — задержала ее Мэри Коллинз. Она вытащила из сумочки крохотную записную книжку и карандаш, написала несколько слов и протянула женщине: — Не будете ли вы любезны посмотреть, верно ли я записала рецепт маски? Лорейн, снисходительно подняв брови, прочла написанное. — Да, — кивнула она, возвращая записную книжку. — Да. Все правильно. — Благодарю вас. Лорейн Саттерфилд попрощалась и направилась к выходу. — Она тебя прямо околдовала! — насмешливо заметила Мэри Коллинз, глядя на Шермана, который смотрел женщине вслед, приоткрыв рот. Тот отозвался не сразу: — Я художник, Мэри, и замечаю все красивое. И вы правы, мисс Кроуфорд: ваша знакомая — действительно вылитая герцогиня Девонширская! — Что ж, раз мы с этим разобрались, — ворчливо сказала Мэри, вставая, — мне пора возвращаться на мое рабочее место. Идем, Брайан, посадим мисс Кроуфорд в кэб. А ты пойдешь со мной и заберешь список своих шедевров. — Вот где ты прячешься! — воскликнула Патрисия, врываясь в кабинет своего дяди. — А у меня такие новости! Сэр Уильям, сидя за столом, изучал какие-то бумаги. Оторвавшись от своего занятия, он с интересом взглянул на племянницу. — Убили испанскую переводчицу! — возбужденно продолжала та. — В издательстве кишмя кишат полицейские! Из-за высокой спинки стула, стоящего напротив хозяина кабинета, высунулась знакомая темноволосая голова: — Боюсь, один из них кишит у вас дома, мисс Кроуфорд. После этих слов гость появился целиком и поприветствовал девушку. — Инспектор Найт! — смутилась та, но лишь на секунду, дальше посыпались вопросы: — Удивительно, как скоро мы встретились, правда? У вас новое дело? Неужели это самое убийство? Вы пришли рассказать нам о нем? Я все пропустила? — Я, собственно, пришел к вашему дяде за советом, мисс Кроуфорд, — ответил Найт, не в силах сдержать улыбку. — Однако мне почему-то кажется, что вы и сами уже каким-то образом соприкоснулись с моим расследованием. — Это судьба! Правда, дядя? — Согласен с тобой, дорогая, — кивнул сэр Уильям, заговорщицки подмигивая племяннице. — То, что инспектор пришел посоветоваться именно со мной, нельзя назвать случайностью. По предложению Патрисии все трое переместились в гостиную, и горничная вскоре принесла туда чай и лимонные кексы. — Наверное, я мог бы посвятить вас в некоторые детали, — сказал Найт, делая вид, будто колеблется, — учитывая, что вы оба прекрасно зарекомендовали себя при расследовании в Борнмуте… Конечно, если у вас нет возражений… — Никаких возражений! — поспешила заверить его Патрисия. — Хорошо. Но прежде, мисс Кроуфорд, скажите: вы были в издательстве «Джордж Раутледж и сыновья»? — Да. — Если не секрет, с какой целью? |