Онлайн книга «Им придется умереть»
|
Единственное, что отличало его от зевак, – причина, по которой он оказался здесь, как и на любом другом месте преступления. Особая привилегия, но в то же время тяжелая ноша – сделать все, что в его силах, чтобы восстановить справедливость в отношении жертв и облегчить боль их близких. Норман Поттинг, временно исполнявший обязанности инспектора по этому делу, припарковал свой универсал «мондео» без опознавательных знаков в хвосте автомобильной колонны. Они подошли к багажнику, Грейс открыл его. В этот момент он заметил, как что-то тихо парит высоко в небе на окраине города – планер. — Когда-нибудь летали на таком? – кивнул он на него. — На планере? – уточнил Поттинг, вытянув шею. — Так красиво. Это ведь просто потрясающе – быть там, наверху, в полной тишине. Все равно что плыть под парусом без волн. На лице коллеги отразилось сомнение. — Самолет без двигателя? Нет, не для меня, шеф. Не уверен, что хотел бы оказаться во власти восходящих и нисходящих потоков воздуха, или как они там называются. Все равно что кататься на лошади – попробовал я однажды, до смерти испугался. Не нравится мне все, у чего нет ключа зажигания и педали тормоза. — Думал, ты деревенский. Разве ты не в селе вырос, в графстве Девон? — На пашне, и скота у нас не было, только домашние животные да пара кур и свиней. Со свиньями нормально, они куда безопаснее лошадей. — Ну если только не перейти дорогу какому-нибудь мафиози, а то еще скормит поросятам, – ухмыльнулся Грейс, открыл дорожную сумку и достал оттуда защитный костюм, бахилы и перчатки. — Свиньи, – протянул Поттинг. – Весьма эффективно. Если б я собирался кого-то убить, я бы именно так и поступил – порубил тело на кусочки и скормил бы свиньям. — Напомни мне никогда не досаждать тебе, Норман. — Очень мудрое решение, шеф, – задумчиво кивнул Поттинг. Через несколько минут, уже в синих защитных костюмах, они направились к охранявшему место происшествия полицейскому, проигнорировав пару вопросов, которые выкрикнули им вслед. Они расписались в журнале и поприветствовали руководителя отдела криминалистики Алекса Колла – тот вышел им навстречу, – а также констебля Джона Олдриджа, который первым из следователей по особо важным делам прибыл на место. — Ну, что у нас? – поинтересовался Грейс у двух мужчин. — Ничего хорошего, босс, – ответил высокий, крепкий Олдридж, проводя их под второй лентой оцепления, преграждавшей входную дверь. – Мужчина, тридцать восемь лет, страдал синдромом Дауна, – похоже, его забили до смерти. Грейс увидел письма и брошюрки, которые валялись на полу. Он опустился на колени и посмотрел на имя, написанное на всех конвертах. Майкл Старр. Он нахмурился. Справа, сквозь открытую дверь, раздавался звук телевизора. Он узнал голос ведущей Анджелы Риппон, которая говорила о защите прав потребителей. — Кто там у нас, Алекс? – спросил он Колла. — Оперативник и четверо поисковиков осматривают сад и дорожки, Джеймс Гартрелл занимается фото– и видеосъемкой, – ответил руководитель отдела криминалистики. – Два эксперта-криминалиста проверяют отпечатки пальцев и ДНК в доме, но не в той зоне, где нашли труп. Патологоанатом из Министерства внутренних дел должен прибыть в течение часа – хочет осмотреть тело непосредственно на месте преступления, прежде чем его перевезут в морг. |