Онлайн книга «Ведьмы из Броккенбурга. Барби. Часть 4-6»
|
[1] Клепсидра — водяные часы, наполненный жидкостью сосуд, из которого вытекает вода. [2] Ménschenfresser (нем.) «Пожиратель мужчин». [3] Фрау Хульда (фрау Холле, Холла, Берта, Хольда, пр.) — малоизвестный персонаж из дохристианской германской мифологии, считавшийся богиней-покровительницей. [4] Башня Штольберга — деревянная башня, установленная в 1832-м году в Штольберге, на месте старой смотровой башни XVII-го века. [5] Здесь: примерно 40 м. [6] Шрейндерштерн (нем. Schreiender Stern) — «Кричащая звезда». [7] Фестунг-дер-Альбтройме (нем. Festung der Albträume) — «Крепость кошмаров». [8] Гаспар Шамбергер (1623 — 1706) — рожденный в Саксонии немецкий хирург. [9] Йоханнес Буклер (1783 — 1803) — немецкий разбойник и вор по прозвищу Шиндерханнес (Ганс-Живодер). [10] Генрих фон Бретшнайдер (1739 — 1810) — немецкий офицер, библиотекарь и писатель, автор сатирических произведений и альманахов. [11] Бильд Лили — немецкая кукла, появившаяся в 1952-м, основанная на рисунках художника Райнхарда Бойтина, популярная в 50-х. [12] Вариола Вера (лат. Variola Vera) — медицинское название натуральной оспы. [13] 19 февраля 1985-го года под Бильбао (Испания) произошла авиакатастрофа самолета «Боинг», повлекшая гибель 148-ми человек. [14] Данскер — специальная башня, примыкавшая к крепости, служащая отхожим местом. Название произошло от насмешливого именования города Данцига (Гданьска), который в XV-м веке перешел под контроль Польши. [15] Камбис II — царь Персидской империи. В данном случае упоминается в связи с картиной Герарда Давида «Сдирание кожи с продажного судьи», так же известной как «Суд Камбиса». [16] Здесь: примерно 12,5 м. [17] Фальконет — артиллерийское орудие небольшого калибра, стреляющее свинцовыми ядрами. [18] Бландербасс (голланд. blunderbuss), доннербус (нем. donnerbüchse), эпигнол (фр. espingole), тромбон (ит. Trombon) — обозначения для мушкетона, принятые в разных языках — голландском, немецком, французском и итальянском. Глава 4 ![]() Иногда, по настроению, Барбаросса проникала в Малый Замок незамеченной. Не потому, что в этом была насущная необходимость, скорее, просто желание проверить свои силы и заодно напугать ту из младших сестер, которой выпало стоять на часах. В этом отношении заросли из кизильника, окаймлявшие южную сторону подворья, прорежаемые сестрами по весне, но к осени превращавшиеся в густой лес, играли ей на руку. Нет ничего проще, чем под их покровом добраться до забора, перемахнуть его одним коротким движением, и очутиться на заднем дворе. После этого уже ничего не стоит подкрасться к незадачливому сторожу, торчащему у ворот, чтобы накинуть ему на горло бечевку, придушив до вялого всхлипывания, или обрушить на голову миску с объедками — оба эти фокуса обычно производили весьма забавный эффект. Но сейчас ей было не до того. В ее распоряжении слишком мало времени, чтобы она развлекала себя фокусами. В этот раз ей вполне сгодятся и ворота. Однако увидев, кто стоит на часах, Барбаросса не удержалась от смешка. Кандида. Ну разумеется. Кто же еще? Облаченная в старую ржавую кирасу, по-уставному держащая на плече мушкет, который мог бы служить еще ее прадедушке, она выглядела не более грозно, чем серая мышь, которую кто-то шутки ради обрядил в бутафорские доспехи да сунул в руки хлопушку для выбивания ковров. И тот, кто ставил ее на пост, несомненно прекрасно это знал. Бросив один лишь взгляд на эту растяпу, Барбаросса стиснула зубы. |
![Иллюстрация к книге — Ведьмы из Броккенбурга. Барби. Часть 4-6 [book-illustration-28.webp] Иллюстрация к книге — Ведьмы из Броккенбурга. Барби. Часть 4-6 [book-illustration-28.webp]](img/book_covers/129/129584/book-illustration-28.webp)