Книга Ведьмы из Броккенбурга. Барби. Часть 1-3, страница 128 – Константин Соловьев

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Ведьмы из Броккенбурга. Барби. Часть 1-3»

📃 Cтраница 128

Барбаросса вздохнула, оправляя на себе дублет.

Есть еще одно местечко, которое она малодушно откладывала на потом. Держала в уме, но как бы за скобками. Не потому, что оно было опасным или скверным, скорее, потому, что появление там сулило ей некоторую толику неприятностей.

Чертов Будуар. Место на вершине горы, где суки многих ковенов собираются после занятий, чтобы обсудить свои делишки, купить пару порций «серого пепла» или украдкой отсосать друг дружке. Может, не такое развеселое местечко, как «Хексенкессель», но там, в Чертовом Будуаре, можно найти чертовски много полезного. А значит…

Черт. Кажется, ей все-таки придется потратить пару монет на альгемайн или извозчика.

Встряхнув пальцы, все еще сладко ноющие после удара, Барбаросса вежливо кивнула на прощание господину, ползающему у нее в ногах судорожно пытающемуся вытащить изо рта собственный смятый брегет. Судя по потоку кровавых соплей, это занятие поглотило его без остатка, но Котейшество всегда учила ее, что уходить молча – признак дурного тона.

— Приятной вам прогулки и доброго дня, мессир. Пусть Ад будет к вам добр.

[1] Семь свободных (вольных, изящных) искусств – арифметика, геометрия, астрономия, музыка, диалектика, грамматика и риторика.

[2] Маркиз де Вобан (1633 – 1707) – французский военный инженер и фортификатор, специалист по крепостям.

[3] «Плохая война» – обозначение для войны на уничтожение, когда не брались пленные и не соблюдались принятые правила ведения войны феодальной эпохи, безжалостное истребление противника.

[4] Жабий камень (бафонит) – мифический самоцвет, служивший в качестве универсального противоядия.

[5] Тиресий – слепой провидец и мудрец из древнегреческой мифологии.

[6] Кафф – украшение для ушной раковины, фиксирующееся при помощи дужки или зажима.

[7] «Принцесса Альбертина» - экстремальный вид генитального пирсинга, при котором прокол проходит из уретры сквозь стенки влагалища.

[8] Клюквенный соус – один из старых европейских эвфемизмов для обозначения менструации.

[9] Самаэль, ангел смерти в Талмуде, в христианских апокрифах именуется Слепым Богом, он же – Саваоф.

[10] Алкагест – мифический универсальный растворитель в алхимии, абсолютная кислота.

[11] Артемизия Джентилески (1593 – 1653) – итальянская художница, первая женщина, избранная в прославленную флорентийскую художественную академию.

[12] Картина Джентилески «Иаиль и Сисара» изображает библейскую сцену из Книги Судей – женщину по имени Иаиль, которая убивает спящего ханаанского полководца Сисару, вогнав молотком ему в ухо железный колышек от палатки.

[13] Фрэнсис Бэкон (1909 – 1992) – английский художник-экспрессионист, автор многих триптихов и картин, изображающих человеческое тело.

[14] (фр.) – «Восхитительное уродство».

[15] Bodenlos (нем.) – бездонная.

[16] Шоппен – старогерманская и европейская мера объема, варьирующаяся в разных землях от 0,3 до 0,5 л. Здесь: около 3 л.

Глава 6

ЧАСТЬ 2

Иллюстрация к книге — Ведьмы из Броккенбурга. Барби. Часть 1-3 [book-illustration-31.webp]

Чертов Будуар встретил ее не особо ласково, порывистым холодным ветром в лицо. Это не стоило относить на свой счет, точно так же он встречал и прочих своих гостей, не делая разницы по чину и возрасту. Здесь, на вершине горы, где Верхний Миттельштадт соприкасался с Оберштадтом, ветра были полновластными хозяевами неба, как демоны в адских чертогах. Они обрушивались на каждую гостью, вне зависимости от того, что ее привело, и жестко трепали, находя особенное удовольствие в том, чтобы с мальчишеским задором раздувать их юбки, приводить в беспорядок прически и швырять в лицо мелкую взвесь из пепла.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь