Онлайн книга «Убийства и кексики»
|
Но прежде чем Сью или Фиона успели ответить, колокольчик над дверью звякнул, оборвав разгоряченный спор. В магазинчик заглянул довольно краснолицый, элегантно одетый пожилой мужчина с седыми редеющими волосами, зачесанными назад, и с полным отсутствием подбородка. — Мне надо заменить батарейку в часах. — Простите, – ответила Фиона, – но здесь уже не ювелирный магазин, а благотворительный, мы собираем средства для бездомных собак. – В этом состояли трудности работы в благотворительности. Люди отказывались верить, что помещение привычного магазина отдали под что-то другое, несмотря на все визуальные доказательства – в данном случае отсутствие часов, колец и ожерелий, на месте которых теперь лежали вещи с затхлым душком, книги и безделушки. Ну и, конечно, вывеска, на которой слово «ювелирный» больше не упоминалось. — О, – мужчина окинул взглядом новое пространство, – какая жалость. Может, тогда вы бы могли вытащить отсюда пару звеньев? – он вытянул руку и потряс запястьем, демонстрируя безвкусные золотые часы, довольно массивные. – Сидел на палеодиете и теперь боюсь, что они свалятся. Фиона только открыла рот, собираясь объяснить, что за последние несколько секунд они не превратились обратно в ювелирный магазин, как вмешалась Дэйзи: — Я могла бы попробовать. У меня, кажется, даже есть маленькие отвертки в кладовой. — Сколько будет стоить? — Нисколько, – ответила Дэйзи. Фиона кашлянула: — Может, небольшое пожертвование для бездомных собачек. — Договорились, – согласился мужчина. Фиона со Сью в изумленной тишине наблюдали, как Дэйзи возится с часами с ловкостью эльфа: для этого она выудила отвертку размером с палец из такого большого пояса с инструментами, что он мог бы заменить гусеницу на танке. Когда она убрала два звена, мужчина примерил часы: — Идеально. Спасибо вам. Так гораздо лучше, – потянувшись в задний карман, он извлек бумажник и положил на стол банкноту в двадцать фунтов: – Для бедных бездомных собачек. — Вы очень добры, – поблагодарила Фиона. Когда посетитель ушел, Неравнодушная Сью легонько пихнула Дэйзи локтем: — А ты полна сюрпризов! Где ты этому научилась? — Я миниатюрист. — В смысле художник-миниатюрист? – уточнила Фиона. — Да, мне нравятся кукольные домики, нравится возиться с маленькими предметами. Делать крошечных лошадок-качалок, мебель. — Знаешь, – с энтузиазмом объявила Сью, – ты могла бы стать отличным взломщиком! Помогла бы нам попасть в общественный центр, чтобы мы чего-нибудь разнюхали. Фиона сердито уставилась на нее: — Мы на эту дорожку больше не ступим, разве мы не договорились? Неравнодушная Сью примирительно подняла руки: — Я просто предложила. Схватив банкноту, Фиона направилась к кассе. Осматривая кнопки, она пыталась решить, к какой категории отнести оплату. Ничего не подходило, так что она решила провести ее по категории «одежда и украшения». Палец замер над кнопкой. Фиона подняла голову. Они должны сохранять позитивный настрой. Фиона знала это лучше всех. Надо всегда что-то делать, занимать разум и тело – так она прогоняла плохие мысли, – и то чувство, которое нельзя называть. Ей просто нужно убедить остальных, как-то их подстегнуть. — Мы должны продолжить поиски убийцы Сары. — Что-то меня сейчас не очень тянет, – пожала плечами Неравнодушная Сью. |