Онлайн книга «Убийства на выставке собак»
|
Затем в кадре опять появлялись Сильвия с Чарли на лежаках. Она подняла стакан с коктейлем и произнесла в камеру: — До скорого! На этом ролик закончился. Изображение Сильвии застыло на экране. В правой стороне экрана появились другие рекламные ролики, посвященные «Отличному компаньону», в которых снимались Сильвия и Чарли. Дамы посмотрели еще несколько. Везде была одна и та же легко улавливаемая концепция: Сильвия и Чарли живут роскошной жизнью в местах, подходящих для Джеймса Бонда – шале, отелях и пентхаусах. В конце каждого ролика Чарли жадно пожирал корм, и это сильно контрастировало с дорогой обстановкой и продуктом. — Хорошая работа, если удается ее заполучить, – заметила Неравнодушная Сью. Похоже, у Сильвии ее было много, судя по количеству рекламных роликов, в которых появлялись они с Чарли. — Думаю, у меня неплохо получилось бы придумывать рекламные слоганы, – заявила Дэйзи. – Запоминающиеся типа этого. — Правда? – Фиону это сильно удивило, учитывая, что Дэйзи часто забывала день недели. — О да. Я на днях придумала слоган для туристического бюро Девона. — Продолжай. Мы хотим послушать, – сказала Сью. Дэйзи заговорила более низким голосом, как радиоведущая: — Девон. Он как Корнуолл, только ближе. — Ну это определенно так, – заметила Фиона. – И его точно запомнят. — И в нем делается упор на возможность сберечь деньги и время, это плюс, – добавила Неравнодушная Сью. Дэйзи улыбнулась, радуясь, что ее креативный слоган так хорошо приняли. Дамы замолчали, их взгляды были прикованы к замершему на экране лицу Сильвии, которая поднимала тост из прошлого. Женщина, которая понятия не имела, какой ужасный конец приготовило ей будущее. — Что случилось с ее псом Чарли? – спросила Сью. — Он у Керри Притчард, она берет собак на передержку и потом пристраивает их. Бедняжка, – вздохнула Фиона. – Ждет новый дом. Звякнул колокольчик над дверью. Появилась голова Корзинщика, который торговал подержанной старомодной плетеной мебелью в соседнем магазине. — Приветствую вас в это прекрасное утро. Вы трое выглядите так, будто вас нужно как-то развеселить. А я как раз могу это сделать. Глава 5 Фионе пришлось признать, что им не помешает, если их кто-то развеселит. — Что вы имели в виду? Корзинщик зашел в магазин и закрыл за собой дверь, на его розовощеком лице играла озорная улыбка. — Я планирую окунуться в тонкое искусство стендапа. Сью скорчила гримасу. Это была скорее гримаса замешательства, нежели отвращения. — Стендап? Вы хотите заняться стендапом? Но вы же совсем не… Она запнулась до того, как успела закончить предложение. Фиона подозревала, что дальше должно было прозвучать «умеете шутить» или что-то в этом роде. У Корзинщика изменилось выражение лица. — Что я не? Корзинщик всегда носил галстук и имел склонность к употреблению устаревших выражений, а также любил играть словами. Он определенно был интересным человеком, эдаким эксцентричным Терри Томасом[10], родившимся не в свое время. Но к юмору он имел мало отношения. Сью колебалась, подыскивая какое-нибудь безобидное окончание фразы, которая вылетела у нее изо рта. — Э-э, я хотела сказать, что у вас нет опыта. Корзинщик пересек магазин, буквально излучая энтузиазм. — Вот-тут то вы ошибаетесь. Видите ли, у меня довольно приличный опыт на театральных подмостках. Я участвую во многих любительских постановках. Я прекрасно умею выдерживать паузы, и мне говорили, что мой король Лир великолепен – на зависть другим актерам. |