Онлайн книга «Ванильный убийца»
|
— Ну и как же называется ваш бизнес? – насмешливо фыркнул Алан. — «Букет за пятерку». К счастью для Алана, его челюсть плотно держалась, а то бы точно упала на прочный и тщательно пропылесосенный ковер магазинчика. — Это не тот гигантский онлайн-магазин по продаже и доставке цветов? — Он самый. Стоило упомянуть успешный бизнес – и манеры Софи тут же изменились. Она превратилась в сладкое до приторности бланманже и скользнула вперед, загородив собой Алана. — Разве это не совпадение? «Букет за пятерку» – один из моих любимых сайтов! Он у меня в закладках. Постоянно им пользуюсь. Обожаю дарить цветы так же сильно, как… как… – Она никак не могла найти подходящее сравнение. — Так же, как ты не любишь детей? – подсказала Дэйзи. — Ой, да брось, – фыркнула Софи. – Я никогда не говорила, что не люблю детей. Я их обожаю! Честность Эмили оказалась жесткой, точной и беспощадной: — Вы сказали, что дети липкие и непредсказуемые. — А потом скривились, будто вас сейчас стошнит, – добавил Джордж. — Ну да, – попыталась выкрутиться Софи. – Пожалуй, я их обожаю, если их руки продезинфицировали и они не пили ведрами дешевый апельсиновый сок. Почувствовав запах возможных инвестиций, Алан протиснулся мимо Софи: — В чайную «У Алана» можно вложиться, инвестиционный потенциал есть – если хотите присоединиться. Мы уже подобрали несколько потрясающих местечек. Видите ли, мы планируем открывать чайные только в исторически значимых местах: в зданиях, которым присвоен статус памятника архитектуры второго класса[24]. Это наше уникальное торговое предложение. – Он театрально раскинул руки, подчеркивая свои слова. – Как «Старбакс», но в стиле «Аббатства Даунтон». И, конечно, с чаем, без кофе. Фиона задумалась, не потому ли у чайной не было нормальной вывески – по правилам для памятников архитектуры это запрещено. Софи, оттеснив Алана, вернула себе законное место впереди: — Вам обязательно стоит увидеть его чайную в Уике. Впечатляющее зрелище! Готический особняк, не меньше. — Это если он пустит внутрь, – презрительно фыркнула Сью, но Софи не обратила внимания: — А в туалетах стоят дозаторы и с мылом, и с кремом для рук. — Мне они не нравятся, – заметила Дэйзи. – Я всегда их путаю и в итоге мою руки кремом. Алан выглянул из-за плеча Софи: — Возможность для инвестиций потрясающая! Очень крупный проект. — Нет, спасибо, – покачал головой Джед. – Я и так слишком занят. Алан вытащил из кармана визитку и протянул Джеду: — Вдруг вы передумаете. – Потом повернулся к дамам из благотворительного магазина: – А вы трое хотите поучаствовать? Смешок Софи прозвучал жестоко и вымученно: — Они? У них же нет денег! — А ты откуда знаешь? – спросила Фиона. — Ваш общий вид говорит сам за себя, – посмеиваясь, ответила та. – Вы же должны продавать поношенную одежду, а не носить ее. — Да, едва ли это удачная мысль, – согласился Алан. – Мы хотим привлечь инвесторов, которые разделяют три ценности нашего бренда: ум, элитарность и разборчивость. — О, – хмыкнула Сью. – А я думала, что ценности вашего бренда звучат как напыщенность, пафос и самодовольство. — В прошлый раз вы никак не могли от нас отделаться, – напомнила ему Фиона. Джед достал из кармана большой смартфон: — Знаете, пожалуй, я все же готов к инвестициям. |