Онлайн книга «Жена герцога-палача хочет развода»
|
— Не ведомо… Она покинула то место, куда вы её сослали. — Я говорил тебе её имя? — он выдал себя, сам того не подозревая. С последними вздохами выливается вся правда. Разжав пальцы, я отпустил это животное. Всё равно до заката он не дотянет. — Мне позвать тюремного лекаря, чтобы… — спросил было Эйб. — С него достаточно. — Я повернулся к выходу. — Ты и сам всё понял, кто стоит за покушением. — Герцог, — окликнул меня Эйб. — Но этих слов мало. Леди Блэйк с отцом, лордом Блэйком, найдут других. Так не может продолжаться вечно — игра в кошки-мышки всё равно заканчивается гибелью одного из… Я обернулся, злобно зыркнув на своего подчинённого и друга. «Как будто я не знаю. Но и с косвенными обвинениями заявиться в столицу не смогу. Этот — не жилец. Да, ловить на живца опасно. Особенно после того, что пережила Мэриэн. Но выбор невелик. Мои обвинения будут пустым звуком, и репутацию Блэйк мне легко испортит, сказав, что герцог севера — чистой воды подкаблучник. Ведётся на любую сплетню и шёпот на супружеском ложе. Стоило Эшфордам переступить порог… А дальше — только ораторское искусство Уильяма Блэйка, что может не только навредить, но и порой загнать последний гвоздь в могилу. Я должен быть осторожнее в своих решениях. А о желании и речи не идёт». — Посмотрим. А пока выкопайте яму в охотничьих предместьях. — Не на кладбище? — удивился Эйб. — Там же… — Некоторые убийцы и насильники не достойны составлять компанию своим же «соратникам», — произнёс я. — Все три ямы — близ леса. Там, где звери. 38 ГЛАВА Я более глаз не смыкал. Всё думал: «А если бы не покинул её покоев, если бы был рядом»?.. Нет, тогда бы сделал хуже нам обоим, не сдержавшись. Ужаснее ли?.. То, что муж возлежал с супругой против её желания, или бросил, не подумав выставить охрану в коридоре дружественного клана. Повёл себя хуже, чем эти трое похотливых свиней! Я сидел на жёстком стуле у изголовья постели, смотря, как Мэриэн мечется во сне, морщась от боли в бреду. Тонкие пальцы сжимали одеяло, пересохшие губы шептали что-то невнятное — слова, которых я не мог разобрать. Я думал. О том, что сказал наёмник перед тем, как и вовсе за моей спиной испустить дух. «Не должно быть той дамочки столь высоко». Уильям Блэйк никак не успокоит свою жадность, считает Мэриэн недостойной партией мне. «Да какого чёрта тебе надо, старик?! В жизни не поверю, что ты просто хочешь пристроить свою дочурку. Кровь у вас грязнее селя с гор». Мэриэн, вздрогнув, застонала. А я наклонился, поправляя сползшее вниз одеяло. — Тихо, — прошептал. — Всё кончено, Мэриэн. Ты в безопасности. Но вряд ли Мэриэн слышит сейчас мой голос… * * * Первые лучи солнца пробились сквозь щели ставней. Подойдя к окну, я приоткрыл его, пустив холодный воздух и прогоняя удушающий запах целебных отваров и всего, что было связано с лекарством. «Ненавижу эти запахи — одни дурные воспоминания». Снег перестал мести, погода прояснилась. Даже ветер стих в ожидании её пробуждения, наверное. Одна тишина и белый свет, от которого слезились глаза. И этот скрежет на сердце — невыносимо! — Господин, — голос старушки Мод раздался за спиной. Я даже не заметил, как она зашла. Застрял в своих мыслях… — Принесли мазь и чистые бинты. Лекарь сказал, рану нужно обработать сейчас. Он сам бы... |