Онлайн книга «Вездесущая Зефирка и Дракон в шоколаде - 2»
|
И теперь отец заплатит дядьке Эдмунду за трех, которых он вчера не успел отыскать дотемна. А потом посмотрит на Уилла этим своим взглядом — усталым, молчаливым — и ничего не скажет. И от этого взгляда будет хуже, чем от любой порки… Жестяная коробка опустеет, мечта отодвинется ещё на год, или… с таким его счастьем, на два, если не навсегда. Он тяжело вздохнул и умоляюще посмотрел на деда. Тот развел руками. — Прости, внучок, не могу. Твоя мамка права. В горах сейчас слишком опасно. Уилл отрицательно замотал головой и, прежде чем успел подумать, выпалил. — Деда, там, куда я… — начал он и, прикусив язык, осекся. Поздно. Пронизывающие его насквозь глаза, в которых ясно читалось «так я и знал», лукаво блеснули. Старик чуть склонил голову набок, разглядывая внука с выражением рыбака, который только что подсёк крупную рыбу. — Вилли-Вилли, — протянул он, укоризненно качая головой. Помолчал, давая мальчику прочувствовать всю тяжесть момента. — Из всех своих внуков, да и детей тоже, я считал тебя самым ответственным. Думал: с кого-кого, а уж с Вилли обязательно выйдет толк. — Он снова вздохнул, и плечи его поникли, словно под невидимой тяжестью. — Я гордился тобой. «Гордился». Не «горжусь». Прошедшее время хлестануло больнее пощёчины. Горечь обожгла горло. — Ты несправедлив, дед! — возмущенно вскричал Уилл. Пальцы сами собой сжались в кулаки. Мальчик шагнул вперёд, вскинув подбородок. — К тому же ты сам говорил: не ошибается только тот, кто ничего не делает! А я даже и не ошибся — я просто потерял трёх овец, которых к тому же собираюсь найти и вернуть! Лицо старика посуровело. Лукавые искорки в глазах погасли, будто их задуло ветром, а морщины вдруг проступили резче, глубже. Он медленно отлепился от забора и выпрямился во весь свой немалый рост — Уиллу пришлось задрать голову и посмотреть на деда снизу вверх. — Ты прав, Вилли, ты даже и не ошибся, — согласился старик с внуком. — Ты солгал. И проявил безответственность. — Де-ээээда! — закатив глаза, взвыл мальчишка. — Ты просто не понимаешь! Я просто пообещал! И не мог не выполнить обещание! — И что же ты такого важного пообещал и кому что помешало тебе привести домой доверенное тебе стадо овец? — с явной иронией в голосе поинтересовались у него. Дед стоял, скрестив руки на груди, и смотрел на внука так, будто видел его насквозь — вплоть до самых потаённых мыслей о веснушчатом носе и смоляных кудрях. Уилл покраснел ещё гуще. Дед приподнял бровь. Одну. Этого всегда было достаточно. — Ясно, — сказал он, и в уголках его глаз снова затаились морщинки-смешинки. — Сердцесветы для Коллет? Уилл торопливо опустился на одно колено и принялся сосредоточенно возиться со шнурком ботинка, который вовсе не нуждался в перешнуровке. — С чего это ты это взял? — пробормотал он себе под нос, не поднимая головы. Удивление в голосе, который, к его стыду, ещё и петуха дал, прозвучало неубедительно даже для него самого. — Тебе тринадцать лет, Вилли. И я хоть и хуже стал с годами видеть, но всё ещё не слепой. Дед помолчал, глядя куда-то поверх головы внука, туда, где тёмной громадой высились склоны гор. Потом вздохнул — тяжело, глубоко, будто выпуская из груди весь накопившийся за утро воздух. — Встань, — сказал он уже мягче. — Хватит терзать шнурок, он тебе ничего плохого не сделал. |