Онлайн книга «Братство библиотекарей и драконов»
|
Вскоре улицы вывели её к трактиру. На столиках у входа стояли маленькие медные фонарики, и, несмотря на лёгкую прохладу, все места были заняты. Кто-то наслаждался напитками, кто-то заказал себе добротные порции блюд на деревянных подносах. Проходя мимо, Доли замечала груды всевозможных запечённых овощей – свёклы, репы и картофеля, – а на одном увидела огромную тарелку жареного мяса, поставленную прямо по центру стола. У Доли заурчало в животе. Не факт, что она сможет проглотить хоть кусочек, когда присоединится к родителям. До входной двери оставалось всего ничего. Доли собралась с духом и сделала маленький шажок в её направлении, как вдруг на плечо опустилась когтистая лапа, покрытая чёрной шерстью. — И снова здравствуйте. Доли обернулась и увидела того самого барсука, которого встретила в трактире в прошлый свой визит. Его трость с серебряной ручкой стояла прислонённая к спинке стула, а напротив него сидела стильно одетая барсучиха, которая, вероятно, приходилась ему женой. Её тёмный мех слегка поседел в районе ушей, но гораздо больше внимание Доли привлекла блузка, украшенная по вырезу причудливой вышивкой с лесным орнаментом. Взгляд упал на сложенный, слегка мятый выпуск «Ежедневных новостей», который покоился рядом с тарелкой, полной улиток с чесночным маслом. Затем переместился на стоявшую перед барсучихой чашу с фруктовым салатом, где смешались красные яблоки, спелые груши и дроблёные грецкие орехи, и вернулся к газете. «Недовольства среди единорогов не утихают», – гласил заголовок на первой полосе. Доли мысленно прикинула, какова вероятность, что все сегодняшние разговоры с родителями будут сводиться к недовольству единорогов. Впрочем, может, это даже неплохо. По крайней мере, лучше, чем обсуждение самой Доли или Эвви. — О… Здравствуйте, господин… – Дварфийка вдруг поняла, что они так и не представились друг другу, и она не знала, как к нему обращаться. Барсук качнул головой. — Оставьте эти формальности, зовите меня просто Клифф. – Он протянул лапу в сторону барсучихи, представляя и её: – А это моя жена Хейзел. — Рада знакомству. – Хейзел обнажила зубы, по-видимому, в улыбке, но за свою жизнь Доли встретила не так много барсуков, чтобы быть в этом до конца уверенной. Однако Хейзел казалась достаточно дружелюбной. — Взаимно, госпожа, – ответила Доли, – я тоже рада с вами познакомиться. Я Доли. Барсучиха фыркнула, и Доли про себя решила, что оскал точно был улыбкой. — Зовите меня Хейзел. Клифф обвёл взглядом дворик при трактире. — Ваши родители уже приехали в Аденашир? Я полагаю, именно поэтому вы снова здесь? – Он наклонился к жене и пояснил: – Когда мы впервые встретились, она договаривалась о комнате для них. Доли кивнула: — Да, сегодня утром. — О, – Клифф повернул к ней голову и приподнял бровь, – немного раньше, чем ожидалось. Забавно, что он запомнил. Хотя можно было и не удивляться: Клифф находился совсем рядом, когда она общалась с Мэйвен, и, вероятно, слышал весь разговор с хозяйкой трактира. — Верно. – Прозвучало рублено и почти резковато, и Доли сразу же взяла себя в руки, исправляясь: – А как у вас дела? Вам нравится в Аденашире? Хейзел сложила лапки вместе. — Замечательно! Было так приятно вырваться из дома. Клифф приурочил эту поездку к моему дню рождения. – Она одарила мужа ласковым взглядом, и её карие глаза заблестели в свете фонарей. |