Онлайн книга «Дракон без лица или вдова для дракона»
|
100. Сын Наша свадьба состоялась через неделю. Народа было немного — тетя Беатрис, Лияна с мужем и дочкой, Джерри с невестой и его отец, и Император. Только самые близкие. Никаких пышных приемов, никаких посторонних, я не хотела шумихи. Я была в ярко — алом платье с завышенной талией, согласно традиции, в цвет рода мужа — дракона. Хитэм ждал меня у алтаря. В парадном черном мундире с золотым шитьем, он выглядел так величественно и красиво, что у меня перехватило дыхание и в груди приятно потеплело. — Ты прекрасна, — прошептал он, и в его янтарных глазах я увидела радость не только его, но и его зверя тоже. Церемония была достаточно короткой, но трепетной. Когда мы обменялись клятвами, и я почувствовала на безымянном пальце тяжесть обручального родового кольца, я вдруг поняла, что теперь я действительно его, их. Навсегда… После свадьбы состоялся банкет. Я с гордостью замечала, как гости приятно удивлены изменениями в замке Хитэма. Все сияло чистотой — каждый уголок был вымыт до блеска, каждая поверхность натерта воском, спасибо новому управляющему, он действительно оказался профессионал. Гостиные были украшены живыми цветами — белыми розами, алыми пионами, нежными лилиями, которые наполняли воздух тонким, сладким ароматом. Лишняя мебель была убрана, старая обновлена, на окнах появились новые шторы. Замок больше не выглядел как мрачная берлога холостяка. Теперь он был настоящим домом. Нашим семейным гнездышком. — Хитэм, я тебя не узнаю! — расхохотался Джерри, оглядывая парадный зал. — Ты превратил свою пещеру во вполне приличное жилище! Женитьба явно пошла тебе на пользу! Хитэм только усмехнулся, сжав мою руку под столом. — Это все Люда, — сказал он. — Она не разговаривала со мной, пока я не выкинул весь тот хлам, что собирал годами. — И правильно! — одобрительно кивнула тетя Беатрис. — Жену надо слушать. Гости рассмеялись. Лияна с мужем подошли к нам после первых тостов. Шейтон протянул нам новую колыбель, перевязанную синей атласной лентой. — Это вам, — сказали они с теплой улыбкой. — Мы подумали, что это пригодится. — Лияна, Шейтон, Элания… — выдохнула я, чувствуя, как к глазам подступают слезы. — Это… так приятно. Затем к нам подошел Джерри с отцом. — А это от нас с Джерри, — сказал его отец, хитро прищурившись. — Пара ближайших к вам деревень. Дарственная оформлена, все законно. Мы с мужем развернули бумагу, пробежали глазами по строкам и были в шоке. — Но это же… столько земли! — ахнула я. — Мы не можем это принять! Джерри расхохотался, запрокинув голову. — Не думай, Людмила, что мы подарили вам бесценный подарок! Мы отдаем вам проблемный кусок земли. Народ там ропщет, подати собирать некому, а у нас земли много, а сил контролировать ее нет. Так что вы уж разбирайтесь сами со своими новыми подданными! Все рассмеялись. Я перевела взгляд на Хитэма — он улыбался, глядя на меня с нежностью, восхищением и любовью. — Справимся? — тихо спросил он. — Справимся, — уверенно ответила я. Вечер прошел в дружеской, веселой атмосфере — шутки, тосты, искренний смех. Под конец вечера к нам подошел Император. Он был величественен, как и подобает правителю, но в его глазах светилась теплая, отеческая доброта. На его знак управляющий внес в зал большую коробку. |