Онлайн книга «Багровый папоротник»
|
Хватаюсь за горло, физически ощущая нехватку воздуха. — Не было их, да? — хриплю. — Ничего не было? — О чем ты? — ноздри Криса раздуваются от волнения, как у быка. — Чего не было? Джейс и Кайс смотрят на меня, и я окончательно понимаю, что размышляю в верном направлении, но от этого становится только хуже. Вцепляюсь в куртку Криса, боясь, что ноги не удержат. — Что с тобой? — Крис испуганно подхватывает под руки. — Не было их, — повторяю, как заведенная. — Агентов, вторжения, ничего не было. Крис ищет ответы в лице Джейса, силой продолжая удерживать на ногах, потому что тело отказывается подчиняться. Полностью повисаю на брате. Янтарь, притаившийся в углу и вылизывающий лапу, вдруг оживляется и принимается вертеться возле меня, виляя хвостом, как пушистым пропеллером. Зверь тонко чувствует, как атмосфера в комнате наполняется электричеством, и ему это явно не нравится. Желтые глаза заинтересованно моргают по очереди, наблюдая за кислыми выражениями. — Я один не понял? — Фобос оглядывается в поисках поддержки. — Этот человек, — Джейс указывает на тело Реджи, — из Реверса. На нем военная форма чужой страны. И он заражен. Так понятно? — Нет никакого вторжения, — Феникс многозначительно изображает кавычки, — потому что никаких агентов в этом районе не было, а люди в форме — подставные. Если бы Джейс не ходил в «Сахар», а я не составлял компанию, никто из присутствующих даже не понял, что человек из корпорации. К тому же, — Кайс растирает костяшками затекшие от сидения на корточках мышцы, — у Реджи не было семьи. Его никто не хватился бы, а друзьям и коллегам можно соврать о переводе. Крис мотает головой. — Каком переводе. Я не понимаю, на что ты намекаешь, Феникс. — Я говорю прямо, — вызывающе вздергивает подбородок Кайс. — Незначительных для корпорации людей, пропажу которых легко объяснить, заразили и вышвырнули в 20-й район, чтобы изображали вторжение. — Здесь разыграли фееричное шоу. — Джейс взмахивает руками, имея в виду весь лепрозорий, и сатирически улыбается. — Но не кажется ли, что зрителей маловато? — Ты о чем? — Блю сводит брови к переносице, осмысливая высказывания. Янтарь, недовольный долгим отсутствием внимания, шипит и фыркает. Сообразив, что от меня его требовать бесполезно, зверь, задрав хвост, направляется к Цилле и принимается тереться об берцы. — О том, что такие усилия не могут быть ради десятка Гарпий и пятака ученых, — буркает Джейс. — Должно быть что-то еще. Янтарь добивается своего и оказывается на руках у Присциллы. — А что насчет тебя? — Девушка окатывает Джонатана волной презрения, сузив зеленые глаза. — Тоже на безалкогольной диете? — Проблемы с печенью, — Джо неуверенно кивает. — Я уже лет десять не пью. И даже название бара не слышал. Не все вынуждены, как Гарпии, жить на территории корпорации. Большинство научных сотрудников предпочитают недвижимость в близлежащих городах, откуда каждый день их забирает личный водитель на бронированном внедорожнике. Охотно верю, что Джонатана не интересуют развлечения Реверса, тем более, если дома ждет больная жена. — Хм, — Цилла задумчиво прикусывает губу. — Твои коллеги тоже вели трезвый образ жизни и вряд ли знали бармена, верно? Все еще пытается нащупать дно у этого болота абсурда, чтобы вздохнуть с облегчением и заявить: «Я же говорила!». Но никакого дна нет. Вместо него только сомнения, обвитые сфагнумом, и запах гнили, который источает утопленная в этом болоте ложь. И она все больше затягивает в мутную воду отчаяния. |