Онлайн книга «Заклятья метели. Колядки других миров»
|
Впрочем, Гэбриэл Форбиден привык сомневаться всегда, во всём и во всех. Кроме своей жены, разумеется. — Благодарю, – резюмировал Гэбриэл, отправляя револьвер в кобуру – на заслуженный отдых до следующей, решающей ночи. – Значит, навестим тех, кто знает. * * * Они с Льюисом покинули дом ростовщика, едва небо над Ландэном приподняло серую юбку предрассветных туч и явило алую кромку зарева восходящего солнца. Город наполняла музыка праздничного дня: весёлые переклички рабочих, сгребающих выпавший ночью снег с крыш, скрежет лопат по черепице, гомон торговцев и бакалейщиков, открывающих лавки, звон храмовых колоколов, призывающих помолиться богам за благое будущее и ещё одну пережитую ночь. Подошвы сапог и колёса экипажей чавкали по густой снежной каше, застелившей брусчатку. Из ближайшего магазинчика пахнуло кофе, чаем и корицей; в следующем манили разноцветьем прилавки с апельсинами, яблоками, грушами и сливами, яркими, как ёлочные игрушки. — Сынок, – проговорил Льюис, когда они миновали пекарню, витрины которой дразнились пирогами с цукатами и снегом сахарной пудры, йольским хлебом с тмином, пряничными человечками и рулетами-поленьями, украшенными марципановыми листьями и ягодами. Гэбриэл вопросительно вскинул бровь, предпочитая слушать Льюиса вместо собственного желудка – тот жалобно пел в ответ на запах свежевыпеченного хлеба. — Скрэпер вчера тебя так назвал. Не заметил? – пояснил напарник с усмешкой. – Никак проникся родственными чувствами за спасение его шкуры? — И правда, – заново прокрутив в памяти ночные события, признал Гэбриэл. А ведь при их знакомстве Скрэпер казался существом, которому легче откусить себе язык, чем сказать доброе слово. Неужели визит Дикого Охотника даже в старом сквалыге пробудил нечто человеческое?.. Прежде, чем свернуть с улицы по направлению к городской окраине, где жил несчастный клерк (и погибший, и живой, лишь чуть менее несчастный), они нос к носу столкнулись с Морган. — Успела, – констатировала она, доставая из объёмистого саквояжа пару бумажных свёртков. – Опять ведь собрались на дело без завтрака? В бумаге таились сэндвичи с ростбифом, и Льюис, провозгласив Морган спасительницей, не замедлил вгрызться в один из них прямо на ходу. Гэбриэл решил не отставать: рассиживаться в тавернах было некогда, но терпеть рулады голодного живота тоже несладко. — Линнет просила передать, что грустит, но не удивлена, – сообщила Морган, плывя между ними, не оставляя следов на снегу: баньши, как полупризраки, не подчинялись законам земного тяготения. – Ещё просила за тобой присмотреть, но тут же поправилась: «хотя кто ещё за кем присмотрит». — И в чём она неправа? – хмыкнул Гэбриэл, представив живую насмешливую интонацию супруги. — Я вчера успела навестить племянника Скрэпера. Магов в их семье нет. — Мог нанять, – промычал Льюис между очередным кусанием сэндвича и жеванием откушенного в прошлый раз. — Не похоже. Он живёт безбедно, унаследовал дело от покойного отца. Большое дружное семейство. Полный дом гостей. Играли в фанты, когда я пришла. Предложили присоединиться к их празднику. Считают Скрэпера забавным старым чудаком. Попросил передать ему приглашение на йольский ужин, – перечислила Морган с привычной бесстрастностью. – Старик каждый год отказывается, но племянник не оставляет надежды, что тот однажды согласится и явится. Переживает, что тому после смерти сестры совсем одиноко. |