Онлайн книга «Всадники Перна»
|
— Так это ты вернул назад Д’рама и Тирот’а? – спросил Робинтон Джексома. — Я только их нашел. Их вернули предводители Бенден-Вейра сегодня утром по времени Бендена. Робинтон замешкался, едва не споткнувшись на верхней ступеньке. Он привел Джексома к себе. — Но они все это время были в той бухте? Как я и предполагал… — Да, двадцать пять Оборотов назад. Не дожидаясь дальнейших расспросов, Джексом поведал о своем приключении с самого начала. Робинтон слушал его с куда большим сочувствием и вниманием, чем до этого Лесса или Ф’лар, и Джексому начала нравиться его непривычная роль. — Люди? – Мастер-арфист, который сидел, откинувшись в кресле и положив ногу на стол, внезапно выпрямился, и его каблук со звоном ударился о каменный пол. – Они видели людей? Джексом на мгновение опешил. Предводители Вейра отнеслись к его словам с тревогой и сомнением, но Робинтон вел себя так, будто почти ожидал это услышать. — Я всегда придерживался мнения, что мы пришли с Южного континента, – пробормотал арфист, обращаясь скорее к самому себе, чем к кому-либо еще, а затем дал Джексому знак продолжать. Джексом, однако, вскоре понял, что арфист слушает лишь его вполуха, хотя кивал в нужных местах и время от времени задавал вопросы. Юноша рассказал о своем с Менолли благополучном возвращении в Бенден-Вейр, не забыв упомянуть о своей благодарности Мнемент’у за то, что тот позволил Рут’у поесть, и наконец замолчал, думая, как задать арфисту свой собственный вопрос, но Робинтон хмуро размышлял о чем-то своем. — Расскажи-ка еще раз, что говорили файры про тех людей, – попросил арфист, положив локти на стол и не сводя взгляда с Джексома. На его плече, словно эхо, вопросительно пискнул Заир. — Они мало что говорили, мастер Робинтон. В том-то и проблема! Они настолько волновались, что понять что-либо было просто невозможно. Вероятно, Менолли смогла бы рассказать больше, поскольку с ней была Красотка и три бронзовых. Но… — Что говорит Рут’? Джексом пожал плечами, с тоской понимая, что от его ответов мало толку. — Он говорил, что их образы слишком путаные, хотя и были все о людях, их людях. И что мы с Менолли не такие, как их люди. Юноша потянулся к кувшину с кла, чтобы промочить горло, и вежливо налил кружку арфисту, который в глубокой задумчивости рассеянно осушил ее наполовину. — Люди, – снова проговорил мастер Робинтон, прищелкнув языком, и поднялся на ноги столь стремительным движением, что Заир, пискнув, вцепился в его плечо, стараясь удержать равновесие. – Люди… и столь давно, что у файров сохранились лишь их смутные образы. Интересно, весьма интересно. Арфист начал расхаживать по комнате, поглаживая укоризненно щебетавшего Заира. Джексом взглянул в окно на Рут’а, который грелся на солнце во дворе в окружении местных файров. Юноша лениво прислушался к исполнявшему балладу хору, не понимая, почему они так часто прерывают пение, несмотря на отсутствие малейшего диссонанса. В окно дул приятный ветерок, несший запахи лета. Внезапно Робинтон вернул Джексома к реальности, схватив за плечо. — Ты отлично справился, парень, но сейчас тебе лучше вернуться в Руат. Ты спишь на ходу. На этот раз, похоже, прыжок отнял у тебя куда больше сил, чем тебе кажется. Пока мастер Робинтон провожал Джексома во двор, он заставил юношу еще раз повторить разговор с огненными ящерицами. На сей раз арфист то и дело кивал головой, словно убеждаясь, что точно все запомнил. |