Онлайн книга «Хозяйка питомника фамильяров, или Любой каприз за ваши деньги»
|
— Стой! Дейс, держи ее! — Спасай меня скорррее! Чего встал столбом, шерстяной комок? — отнюдь не умирающим голосом прокаркала Матильда. — Уверена, что ее надо спасать, хозяйка? — покачал головой хранитель, не делая попыток рвануть на помощь. Глаза его мстительно блеснули. — Дейс! — прикрикнула я. — Ну ладно, ладно, — сдался он, растворился в воздухе и материализовался в дверном проеме перед самой мордой кошечки. — Мурр? Белая встала на месте, тряхнула головой, но птицу не выпустила. — Мурр, — мягко боднул ее Дейс. — Брось каку, она ядовитая. Отравишься еще ненароком. Матильда тут же передумала умирать. Заорала куда громче прежнего: — Это я ядовитая? На себя посмотррри! Да я самая вкусн... Глаза кошечки вспыхнули заинтересованным алым. Матильда осеклась. — В смысле, да! Я хотела сказать, не ешь меня. Я не вкусная. Отрррравишься. Вот прям сразу вся и насмеррррть! Правда-правда. Дейс, подтверрррди! — Так, хватит! Мне надоело это шапито. — Кажется, все тут существа разумные. Ты, подруга, выплюнь немедля сороку, она мне еще нужна. Не то сотру и перерисую. — Я грозно взмахнула тряпицей. Кошка тотчас раскрыла пасть, зафыркала, отплевываясь от перьев и пуха и даже попыталась оттереть лапой морду. Матильда вскочила на ноги, встрепенулась всей тушкой и отлетела подальше от грозной хищницы. Уселась на шкаф и принялась начищать перышки, сопровождая сие действо непрерывным потоком жалоб: — Никто меня не ценит! Вот и делай людям добррро. Ты к ним со всей душой, а они так и норовят в эту душу плюнуть! На зуб попробова-а-ать. — Ну извини, у меня был заказ на кошку. Кто же знал, что Джастин отправит тебя в такой неудачный момент. Что он там просил передать, говоришь? — Ничего! — демонстративно отвернулась сорока и внезапно заорала: — Мой хвост! Карраул! Кррраса и горррдость сорочьего племени. Матильда обнаружила прореху в хвосте и разъярилась пуще прежнего. — Прреступление века! Грррабеж! Грррабеж! Вы мне за это ответите! Все! Всех в тюрррьму! — Дейс, забери свою кралю, просвети пока насчет прав и обязанностей фамильяра. — С удовольствием, мряу! Пойдем, милая, познакомлю тебя с моими владениями. — А ты иди сюда, горе мое, вылечу твою беду, — поманила я сороку. Ссориться с ней не хотелось. Иначе кто будет на посылках? — Вылечишь? Да ррразве это можно вылечить? Такие крррасивые перррышки были. А теперррь нету! Чем мне твое лечение поможет? — Всем, — ответила я устало. — Ты не первая. Обезьянам помогло, значит и тебе поможет. Я плеснула воды из бутылочки в чайную чашку и поманила скандалистку: — Пей. Птица подозрительно покосилась. — А здесь точно не яд? Что-то я вам не доверяю... Я разозлилась. В конце концов, сколько можно? — Так, все, — потянула руку, чтобы убрать чашку, — не хочешь, не пей. Мое дело предложить, твое — отказаться. Свободна! — Стой-стой! Верррни! Матильда для верности зацепила край чашки лапой и притянула к себе. Макнула клюв, сняла с воды пробу. — У-у-у-у, вкусно, — восторженно протянула она. — Надо сказать хозяину, чтобы прикупил у тебя водички. Весьма недурственная вещь. Я оставила в покое чашку, спросила про между прочим: — Так что твой хозяин велел передать? — Что будет через два часа, — ответила Матильда, не вынимая клюва из чашки. — Напомнил, чтобы ты собиралась. Что вы сегодня идете в гости. Что... |